Pone "no elegí a mi marido, pero puedo elegir mis joyas".
46
Para que luego se quejen que no tienen libertad!
Na, es bastante deprimente la verdad...
23
Es una vergüenza que hayan cosas así hoy en día, vergüenza.
15
Hasta yo que no sé mucho inglés sé que está mal traducido.
15
#2 #2 anestrin dijo: Pone "no elegí a mi marido, pero puedo elegir mis joyas".#6 #6 CharlieG dijo: #2 En verdad lo dice en presente: "No elijo a mi marido, pero puedo elegir mis joyas", pero en fin, da igual, el mensaje es el mismo en #0 aunque no esté bien traducido del todo.A no calla, no corrijo nada, que lo has dicho bien, me fijé en el "choose" , pero no en el "did" :P
10
Qué triste :(
3
its something
0
Supongo que sera un anuncio de coña ,para hacer gracia.
0
pueden elegir joyas y encima se quejan!!
-3
Según lei hay un porcentaje bajo de divorcio en la India... xD
-12
#2 #2 anestrin dijo: Pone "no elegí a mi marido, pero puedo elegir mis joyas".En verdad lo dice en presente: "No elijo a mi marido, pero puedo elegir mis joyas", pero en fin, da igual, el mensaje es el mismo en #0 #0 uruguaya dijo: Si es que no sé de qué se quejan... por @Foto_Historiaaunque no esté bien traducido del todo.
-17
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Na, es bastante deprimente la verdad...