También te gustará:
Estas hormigas son más listas que todos mis alumnos
Nada más frío que el abrazo de un suegro, por @MastersOfNaming
Otro que se ha resistido a ser un NPC, por @Eleennuus
Comentarios(6)
Por mejores
Por orden cronológico
Pero estoque eeeees? Machupichi, a fregar el bar jaja. Tiri tiri tiri
19
#3 #3 txel dijo: no se si lo habrán arreglado pero una vez puse "mascota" y me lo tradujo como "mascot"@txel Lo cual es correcto. Mascota (animal) es pet, la mascota de un equipo es mascot. Si mirabas otras acepciones hubieses encontrado la que buscabas, pero mascot como tal es una traducción correcta.
11
He tardado más de lo que pensé en darme cuenta xD
2
no se si lo habrán arreglado pero una vez puse "mascota" y me lo tradujo como "mascot"
2
Por si acaso, creo recordar que se traduce como "rapier" bendito fire emblem
1
#5 #5 danielserfer1203 dijo: Por si acaso, creo recordar que se traduce como "rapier" bendito fire emblem @danielserfer1203 Pos sí. Rapier (ropera en español). Bendito Dark Souls.
0