Ahí lo tienes

Ahí lo tienes
por Facundo el 7 jun 2011, 08:50

120511 - Ahí lo tienes


Mmmm va, al saber japonés de toda la vida, lo entiendo perfectamente! :)
-144
puedes decirlo más alto pero no tan claro
144
A ver si se atreve a rebatir eso xD
41
no sé, pero yo no estoy del todo de acuerdo con la japonesa...
45
あなたが翻訳した場合、これは)意味を=した : Si, tú traduce esto: pensamos que os falta el sentido
256
Traductor Google! jajajaja
1
Qué preguntas més interesantes que se hace la gente! A saber qué pensaran los chinos de mí... nada de bromas, eh!?
-3
epic win xD
-1
si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xd
41
Troll face
-10
#9 #9 andreabcn96 dijo: si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xdaham.... se dice mexicano no mejicano....
-14
#12 #12 isunanina dijo: #9 aham.... se dice mexicano no mejicano....Se puede decir de cualquiera de los modos

igual que Brazil se puede decir Brazil o Brasil
13
#12 #12 isunanina dijo: #9 aham.... se dice mexicano no mejicano....que, no era megicano?
[PROBLEM? XDD]
28
Epic Win! xD
-4
#13 #13 davincho dijo: #12 Se puede decir de cualquiera de los modos

igual que Brazil se puede decir Brazil o Brasil
Se escribe "mexicano" particularmente para los nacionales, pero de igual es aceptado que personas extranjeras a Mexico lo escriban "mejicano".
Pero no es correcto lo que indicas sobre Brasil. Se escribe "Brasil" en castellano/español. "Brazil" es en ingles. Y si estas escribiendo en tu idioma debes escribirlo con S.
94
Rectifico me equivoque de numero, estoy en total acuerdo con #16
13
que piensa la prima de #15 #15 jjf dijo: Epic Win! xDde mi? ... nada de bromas por favor
8
さよならラ, baby. TQD
-12
Epic Win
-13
sólo hay una forma de saberlo: traductor de google n.n
-13
#20 #20 thechipys dijo: さよならラ, baby. TQDEn México, es "Hasta la vista, baby" (solo como aporte cultural(?) ).

-4
En tu cara, cuestionador imbecil :D troll face
-8
Lo has escrito tu y te pones un WIN? Si que tienes el ego alto.
12
Vivi en Japon un tiempo porque me fui de intercambio, y ahi les va lo que vi que piensan de nosotros los Mexicanos:
1. Impuntuales, en especial una cultura en la que la puntualidad lo es todo
2. Flojos (tienen el estereotipo del zarape y el sombrero = mariachi)
3. Muy alegres y cari;osos
4. En parte, irresponsables.
5. Amistosos

Han de haber mas cosas, pero fue lo que vi.
14
#5 #5 yerra dijo: あなたが翻訳した場合、これは)意味を=した : Si, tú traduce esto: pensamos que os falta el sentido
Gracias por la traducción!... supongo lo es, no?
#16 #16 stridershiryu dijo: #13 Se escribe "mexicano" particularmente para los nacionales, pero de igual es aceptado que personas extranjeras a Mexico lo escriban "mejicano".
Pero no es correcto lo que indicas sobre Brasil. Se escribe "Brasil" en castellano/español. "Brazil" es en ingles. Y si estas escribiendo en tu idioma debes escribirlo con S.
Totalmente de acuerdo contigo!

Respecto a este "visto en fb" (?), no me ofende (tal vez sí, un poco), puesto que soy de origen mexicano, pero si se me hace de muy mala gracia S: ... cómo se sentirían ustedes españoles/argentinos/etcétera (cualquier otra nacionalidad que mire esto) el que les escriban esto juzgándolos sin siquiera conocerlos?
5
#13 #13 davincho dijo: #12 Se puede decir de cualquiera de los modos

igual que Brazil se puede decir Brazil o Brasil
no no se puede decir como sea ya que estas cometiendo una falta de ortografia.
-1
#9 #9 andreabcn96 dijo: si algún mejicano ve esto lo que va a pensar de ti esque eres idiota, chaval xdy en realidad si pense eso
1
Anata ga hon'yaku shita baai, koreha) imi o = shita
1
Mexicanos dando negativos en 3...2...1...Yo me voy
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!