Vale,seré yo la primera tonta que lo ponga en el traductor de Google:
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"
38
#1 #1 charmandergirl dijo: Vale,seré yo la primera tonta que lo ponga en el traductor de Google:
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"He empezado a estudiar ruso hace casi dos meses y he podido entenderlo sin traductor! :D (ya está, tenia que soltarlo :3) #2 #2 aperisimo dijo: #1 La última palabra es muy parecida a "home" D:Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :D
21
#1 #1 charmandergirl dijo: Vale,seré yo la primera tonta que lo ponga en el traductor de Google:
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"La última palabra es muy parecida a "home" D:
14
¡Entendí la frase sin traductor! ¡Aprender a leer ruso por internet y comprar libros baratos de gramática sirvieron!... Vaya emoción :D
9
Gracias :DD primera publi una simple cosa ¿Por qué demonios se cambia el título xDD?
6
#6 #6 dsitheobserver dijo: #1 #3 Sé español por mi madre, y CREO que está mal.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?LOL, perdón, quise decir ruso
6
#3 #3 finselsovaris dijo: #1 He empezado a estudiar ruso hace casi dos meses y he podido entenderlo sin traductor! :D (ya está, tenia que soltarlo :3)
#2 Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :DHonestamente, es un honor para esta página tener seguidores tan inteligentes como vosotros :-) una tranquilidad saber que aquí, poco cani entra...
5
#1 #1 charmandergirl dijo: Vale,seré yo la primera tonta que lo ponga en el traductor de Google:
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"#3 #3 finselsovaris dijo: #1 He empezado a estudiar ruso hace casi dos meses y he podido entenderlo sin traductor! :D (ya está, tenia que soltarlo :3)
#2 Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :DSé español por mi madre, y CREO que está mal.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?
4
Yo también he de decir que lo he entendido a la perfección sin el uso del traductor, también he de confesar que soy rusa.
4
#2 #2 aperisimo dijo: #1 La última palabra es muy parecida a "home" D:Y por alguna razón, la penútima se me hace muy parecida a "mi", y no tengo ni idea de ruso. #4 #4 emiliosaw dijo: Gracias :DD primera publi una simple cosa ¿Por qué demonios se cambia el título xDD?Típico de los admins. Qué decía antes?
3
#10 #10 thevirtualexistence dijo: #3 Honestamente, es un honor para esta página tener seguidores tan inteligentes como vosotros :-) una tranquilidad saber que aquí, poco cani entra...Ay, que gente más maja xD un beso #5 #5 dj2012 dijo: ¡Entendí la frase sin traductor! ¡Aprender a leer ruso por internet y comprar libros baratos de gramática sirvieron!... Vaya emoción :D¿Verdad? Yo también me emocioné. Y por tonterias como estas me rio más de los chistes que están en otros idiomas, por malos que sean xD
2
#6 #6 dsitheobserver dijo: #1 #3 Sé español por mi madre, y CREO que está mal.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?Creo que eres retrasado, llevo toda la vida hablando ruso y tu ''pronunciación'' es para arrancarse los oídos, la frase está bien escrita gramaticalmente. ''Doma'' significa en casa, mientras que ''V Dome'' significa en mi casa, al utilizar la preposición V(en) la terminación del nombre al que acompaña cambia.
1
#6 #6 dsitheobserver dijo: #1 #3 Sé español por mi madre, y CREO que está mal.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?shto ty dil(a)í(e)sh' vmaiém dóme?
Aunque la primera palabra se escriba CHTO, se lee SHTO.
La Y es una "i gutural".
"dielaiesh'" se lee más bien "dilish" o similares en la lengua hablada, pero la "a" y segunda "e" si pueden llegar a notarse, así que las dejo entre paréntesis.
El ' es palatizado, igual que la "n" cambia a "ñ" en español... imagínense una "sh" cambiando a "sh'" xD
"vmaiém" se lee pegado y la "o" tiene a leerse "a" cuando no esta acentuada, pero sí se lee "o" como en "dóme" porque la fuerza cae allí"
1
#2 #2 aperisimo dijo: #1 La última palabra es muy parecida a "home" D:de hecho es dome
0
no seria doma?
0
#8 #8 miyu_usami dijo: no seria doma?Creo que dice dome porque no es su casa, doma se usa para referirse sólo a la casa del sujeto de la oración. Yo lo entendí en su día un poco como el uso del "at home" en inglés. No dirías de alguien extraño que está en tu casa "he's at home" (o sonaría raro según el contexto), sino "he's in my house".
Es posible que me equivoque, pero yo lo entiendo así XD
0
#9 #9 zirou dijo: #6 Creo que eres retrasado, llevo toda la vida hablando ruso y tu ''pronunciación'' es para arrancarse los oídos, la frase está bien escrita gramaticalmente. ''Doma'' significa en casa, mientras que ''V Dome'' significa en mi casa, al utilizar la preposición V(en) la terminación del nombre al que acompaña cambia.Pues creo que tu educación es la de un cani.
Sé como pronunciarlo, no como escribir la pronunciación ;)
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"He empezado a estudiar ruso hace casi dos meses y he podido entenderlo sin traductor! :D (ya está, tenia que soltarlo :3)
#2 #2 aperisimo dijo: #1 La última palabra es muy parecida a "home" D:Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :D
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"La última palabra es muy parecida a "home" D:
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?LOL, perdón, quise decir ruso
#2 Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :DHonestamente, es un honor para esta página tener seguidores tan inteligentes como vosotros :-) una tranquilidad saber que aquí, poco cani entra...
"¿Qué estás haciendo en mi casa?"#3 #3 finselsovaris dijo: #1 He empezado a estudiar ruso hace casi dos meses y he podido entenderlo sin traductor! :D (ya está, tenia que soltarlo :3)
#2 Es "dome" (casa), del latín "dom". El ruso tiene muchas más palabras parecidas de lo que pensamos :DSé español por mi madre, y CREO que está mal.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?
#4 #4 emiliosaw dijo: Gracias :DD primera publi una simple cosa ¿Por qué demonios se cambia el título xDD?Típico de los admins. Qué decía antes?
#5 #5 dj2012 dijo: ¡Entendí la frase sin traductor! ¡Aprender a leer ruso por internet y comprar libros baratos de gramática sirvieron!... Vaya emoción :D¿Verdad? Yo también me emocioné. Y por tonterias como estas me rio más de los chistes que están en otros idiomas, por malos que sean xD
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?Creo que eres retrasado, llevo toda la vida hablando ruso y tu ''pronunciación'' es para arrancarse los oídos, la frase está bien escrita gramaticalmente. ''Doma'' significa en casa, mientras que ''V Dome'' significa en mi casa, al utilizar la preposición V(en) la terminación del nombre al que acompaña cambia.
Como se lee (aunque a nadie le interese): ¿Jto ty dielaies bf moiem domie?shto ty dil(a)í(e)sh' vmaiém dóme?
Aunque la primera palabra se escriba CHTO, se lee SHTO.
La Y es una "i gutural".
"dielaiesh'" se lee más bien "dilish" o similares en la lengua hablada, pero la "a" y segunda "e" si pueden llegar a notarse, así que las dejo entre paréntesis.
El ' es palatizado, igual que la "n" cambia a "ñ" en español... imagínense una "sh" cambiando a "sh'" xD
"vmaiém" se lee pegado y la "o" tiene a leerse "a" cuando no esta acentuada, pero sí se lee "o" como en "dóme" porque la fuerza cae allí"
Es posible que me equivoque, pero yo lo entiendo así XD
Sé como pronunciarlo, no como escribir la pronunciación ;)