También te gustará:
Enterarme hoy de que esa palabra no se decía así… y yo tan tranquilo todo este tiempo, por @MalditaSummer
Mandar todo a la mierda antes de explotar: literatura contemporánea, por @MarinaR33201588
Construcción de un bunker nuclear, por si alguien quiere pillar ideas por los tiempos que se vienen
Comentarios(5)
Por mejores
Por orden cronológico
Tiene gracia porque pone "que le den" juju
2
Cada día son peores... ¿dónde está la gracia?
0
¿Pero te has de poner los zapatos o simplemente llevarlos en la mano? Es que calzo un 48 y ando mal para encontrar yo zapatos como para encontrar a alguien que odie con ese número...
0
A 1Km de distancia la hostia te llega igual... si me dijeses 100 pohmira, pero 1 namá...
0
Yo creo que este tuit es una traducción de otro en inglés que utiliza la expresión "to be on someone's shoes" (literalmente, "estar en los zapatos de alguien" y que en castellano se traduce por "ponerse en el lugar de alguien"). Y claro, traducido al español no tiene ni puta gracia. Vamos, es la única explicación que le veo.
0

