Al principio hacían gracia o al menos sacaban una sonrisa, pero estos chistes ya cansan. Y algunos no tienen ni gracia.
7
Para ser más literal como pretende el autor, sería "I book the Mondays".
5
#4 #4 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Idem
-1
Ya pongo yo de dónde lo ha sacado, para que los que pensaron el chiste se lleven algo de mérito: http://www.youtube.com/watch?v=lKKfahj0Z20
4
#1 #1 jarekelbutanero dijo: xD sería "release" o algo así no???"I'm off on Monday" o bien 'I'm free on Monday", aunque este último es más general y el primero más centrado en el trabajo.
Release es poner en libertad, entre otras, pero no se usa aquí.
1
I book you
0
Es copiado del gran dúo GOMAESPUMA
2
#8 #8 akait0 dijo: #1 "I'm off on Monday" o bien 'I'm free on Monday", aunque este último es más general y el primero más centrado en el trabajo.
Release es poner en libertad, entre otras, pero no se usa aquí.por eso lo decía,sabía que release era algo de liberar,pero no sabía que no se podía utilizar en este caso
0
#1 #1 jarekelbutanero dijo: xD sería "release" o algo así no???Creo que mas bien es "I skip the Mondays" osea "yo paso de los lunes"
-2
no lo entendi :I
0
Pues google traductor efectivamente lo traduce como "I book on Mondays" xD
0
Esto es de gomaespuminglish. Muchos serán tontos, pero no tanto como para no captar una copia.
0
mi espiky poco inglish
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Release es poner en libertad, entre otras, pero no se usa aquí.
Release es poner en libertad, entre otras, pero no se usa aquí.por eso lo decía,sabía que release era algo de liberar,pero no sabía que no se podía utilizar en este caso