Nunca había visto tanta fémina en el plató de Top Gear ;-)
9
Justo anoche estaba viendo Lobezno inmortal, 100% recomendada. Y muy bueno el twit XD
0
Me mata el xdd jajajaja
4
Loco... me siento tonta pero no lo pillo :s
-1
#5 #5 Locadelapradera dijo: Loco... me siento tonta pero no lo pillo :slo-bez-no (lo ves, no?)
4
#6 #6 miyu_usami dijo: #5 lo-bez-no (lo ves, no?)AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!!! jajajaja me siento hiperidiota :C jajajajaja Gracias!
2
#6 #6 miyu_usami dijo: #5 lo-bez-no (lo ves, no?)#7 #7 Locadelapradera dijo: #6 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!!! jajajaja me siento hiperidiota :C jajajajaja Gracias!
Lobezno... o sea... a un tipo con cara de hdp y garras irrompibles y que pelea como un animal salvaje... taaan parecido a un "guepardo"
Por esta y mas razones ya no veo peliculas piratas n_n ni que hablar cuando pasaron una en la tv y le llamaron "gloton" o_O
Aunque sean traducciones literales del nombre, la verdad que no suenan muy bien en latinoamerica
-9
#8 #8 soul7aker dijo: #6 #7
Lobezno... o sea... a un tipo con cara de hdp y garras irrompibles y que pelea como un animal salvaje... taaan parecido a un "guepardo"
Por esta y mas razones ya no veo peliculas piratas n_n ni que hablar cuando pasaron una en la tv y le llamaron "gloton" o_O
Aunque sean traducciones literales del nombre, la verdad que no suenan muy bien en latinoamerica
Glotón es la traducción correcta de "Wolverine" en español.
2
A, este intento de chiste no funciona en toda américa, desde el norte hasta el sur,, es conocido como guepardo o wolverine ¬¬, ahora entiendo porque el "cup of café con leche"..
0
#9 #9 Canadian dijo: #8 Glotón es la traducción correcta de "Wolverine" en español. Si, pero no Lobezno, eso no tiene que ver (y es peor que Homero, aceptadlo). Son todas traducciones malas, pero desde que leí que existe la traducción de "Emilio Garra" que amo que se suela respetar el nombre original.
1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Lobezno... o sea... a un tipo con cara de hdp y garras irrompibles y que pelea como un animal salvaje... taaan parecido a un "guepardo"
Por esta y mas razones ya no veo peliculas piratas n_n ni que hablar cuando pasaron una en la tv y le llamaron "gloton" o_O
Aunque sean traducciones literales del nombre, la verdad que no suenan muy bien en latinoamerica
Lobezno... o sea... a un tipo con cara de hdp y garras irrompibles y que pelea como un animal salvaje... taaan parecido a un "guepardo"
Por esta y mas razones ya no veo peliculas piratas n_n ni que hablar cuando pasaron una en la tv y le llamaron "gloton" o_O
Aunque sean traducciones literales del nombre, la verdad que no suenan muy bien en latinoamerica
Glotón es la traducción correcta de "Wolverine" en español.