Yo lo que no entiendo es el porque de que a los latinoamericanos nos salen tutoriales españoles y pasa lo mismo con las películas .... me pregunto si a los estadounidenses les pasa lo mismo con los ingleses xDD
45
Yo detesto los videotutoriales así sean en ingles, castellano o klingon, me desespera lo lentas que suelen ser algunas explicaciones.
19
#2 #2 naninachi dijo: Yo detesto los videotutoriales así sean en ingles, castellano o klingon, me desespera lo lentas que suelen ser algunas explicaciones. @naninachi y más cuando en lugar de grabar su voz utilizan las voces de loquendo, que pronuncian mal.
19
yo odio ver cosas con doblaje, prefiero ver con subtitulos
7
a los latinos nos pasa lo mismo, pero son cosas diferentes.
Me encanta el acento español cuando me pongo a escuchar youtubers como muzska o loulogio, porque se escucha algo muy natural, me es muy agradable escuchar ese acento. El doblaje es lo único malo de el acento, en serio, es pésimo, pero el acento español en sí me gusta.
4
#2 #2 naninachi dijo: Yo detesto los videotutoriales así sean en ingles, castellano o klingon, me desespera lo lentas que suelen ser algunas explicaciones. @naninachi y típico, tiene una intro de lo más chafa que dura la mitad del video...y luego.. y luego.. abre su blog de notas, escribe los pasos como si solo tuviera un dedo
9
Es curioso porque a mi siempre me salen tutoriales de centroamericanos o de españoles, y las películas están casi todas en español de España.
6
#7 #7 rgr_argentina dijo: Es curioso porque a mi siempre me salen tutoriales de centroamericanos o de españoles, y las películas están casi todas en español de España.soy centroamericana y me salen puros tutoriales de mexicanos, peruanos o de españoles y las películas y Series con doblaje de españoles .... creo que a YouTube le gusta fastidiar
6
Y yo me pregunto por qué lo que no soportamos es escucharnos? o sea, yo tengo amigos latinoamericanos y me hace gracia su acento y me encanta como la de un andaluz pero luego en una peli en el cine no lo soporto (no me gusta e doblaje lo veo en vo por internet) y a ellos les pasa lo mismo, hay algo en de illumintis detras del cine o qué? ajjaja
7
#7 #7 rgr_argentina dijo: Es curioso porque a mi siempre me salen tutoriales de centroamericanos o de españoles, y las películas están casi todas en español de España.@rgr_argentina Por que te meteras en peliculas pepito que es una web de españa xD
1
#3 #3 gdlmex dijo: #2 @naninachi y más cuando en lugar de grabar su voz utilizan las voces de loquendo, que pronuncian mal.@gdlmex o su amigito carlos....
0
Malditos panchos
-7
#3 #3 gdlmex dijo: #2 @naninachi y más cuando en lugar de grabar su voz utilizan las voces de loquendo, que pronuncian mal.@gdlmex Eso ya es lo peor, loquendo es que me desespera.
#6 #6 ciclonazo1912 dijo: #2 @naninachi y típico, tiene una intro de lo más chafa que dura la mitad del video...y luego.. y luego.. abre su blog de notas, escribe los pasos como si solo tuviera un dedo@ciclonazo1912 Es que duran horas dando unas explicacaciones (porque son una caca) y luego estas dos horas para darte cuenta que, No, que era mejor hacerlo por intuición y que has perdido una hora de tu vida.
-1
#9 #9 swaginflow dijo: Y yo me pregunto por qué lo que no soportamos es escucharnos? o sea, yo tengo amigos latinoamericanos y me hace gracia su acento y me encanta como la de un andaluz pero luego en una peli en el cine no lo soporto (no me gusta e doblaje lo veo en vo por internet) y a ellos les pasa lo mismo, hay algo en de illumintis detras del cine o qué? ajjaja@Bogher Es que, supongo yo, el doblaje se hace muy falso, muy impostado, es como Sofia Vergara, ella es de la misma ciudad que yo y tiene el mismo acento, pero si ves el doblaje no se parece en nada ademas queda muy raro, en cambio en ingles es una pasada. En cambio los Simpson hacen gracia en doblaje porque usan bromas de cada región, yo los he visto en ingles, francés y castellano con acento latino y español y el mismo capitulo tiene bromas muy diferenteas en cada idioma.
1
#6 #6 ciclonazo1912 dijo: #2 @naninachi y típico, tiene una intro de lo más chafa que dura la mitad del video...y luego.. y luego.. abre su blog de notas, escribe los pasos como si solo tuviera un dedoHombre, lo bueno de eso es que puedes saltarte medio bloc de notas para ver qué coño ha escrito xD
#9 #9 swaginflow dijo: Y yo me pregunto por qué lo que no soportamos es escucharnos? o sea, yo tengo amigos latinoamericanos y me hace gracia su acento y me encanta como la de un andaluz pero luego en una peli en el cine no lo soporto (no me gusta e doblaje lo veo en vo por internet) y a ellos les pasa lo mismo, hay algo en de illumintis detras del cine o qué? ajjajaEl doblaje de las películas en España es un acento claro, que se entienda porque en españa hay una gran variedad de acentos y sería un caos poner un acento andaluz para el resto de españa, por ejemplo, porque si es muy marcado alguien de despeñaperros pa' arriba no lo entiende.
Lo mismo para con el doblaje latino, que si mal no recuerdo se hace en México y Venezuela, y es un acento que todos pueden imitar y se entiende. En realidad nadie habla como en los doblajes...
4
#2 #2 naninachi dijo: Yo detesto los videotutoriales así sean en ingles, castellano o klingon, me desespera lo lentas que suelen ser algunas explicaciones. @naninachi ya te digoooooooooo, en el 95% de los tutoriales, la idea se explica en 5 segundos y el resto de los 15 minutos restantes es el colega saludando a la familia, su pagina web y pidiendo que le des like a sus cojones....
1
#16 #16 fisgonflax dijo: #2 @naninachi ya te digoooooooooo, en el 95% de los tutoriales, la idea se explica en 5 segundos y el resto de los 15 minutos restantes es el colega saludando a la familia, su pagina web y pidiendo que le des like a sus cojones....@fisgonflax eso cuando vocalizan, que parece que todos los que hacen videotutoriales tuvieran problemas de dicción.
Yo hago varios tipos de manualidades y he tenido que ver tutoriales en los idiomas que sé, no se salva ni uno: en frances, inglés o castellano todos son una perdida de tiempo. Por eso voy directa a los DIY o los que tienen fotos mostrando el paso a paso.
0
Y los latinos nos quejamos del doblaje en Español de España!
2
#16 #16 fisgonflax dijo: #2 @naninachi ya te digoooooooooo, en el 95% de los tutoriales, la idea se explica en 5 segundos y el resto de los 15 minutos restantes es el colega saludando a la familia, su pagina web y pidiendo que le des like a sus cojones....@fisgonflax Si les ha gustado el vidio, no olviden darle like y compartir, y vayan a mi canal para ver más vidios, ese es el final de casi todos los tutoriales.
2
#2 #2 naninachi dijo: Yo detesto los videotutoriales así sean en ingles, castellano o klingon, me desespera lo lentas que suelen ser algunas explicaciones. @naninachi Pues si te encuentras con algun tutorial "mal hecho o lento", pues si te crees mejor, lo mejoras... que para todo hay quejas... al menos nos han intentado ayudar lo mejor que han podido...
2
#20 #20 ivan2901 dijo: #2 @naninachi Pues si te encuentras con algun tutorial "mal hecho o lento", pues si te crees mejor, lo mejoras... que para todo hay quejas... al menos nos han intentado ayudar lo mejor que han podido...@ivan2901 No dudo de las buenas intenciones y seguro que yo no lo haría ni la mitad de bien, pero me cuesta muchisimo seguirles el ritmo tan lento y monoto el problema es mio, lo se!
-1
#5 #5 ellejendario dijo: a los latinos nos pasa lo mismo, pero son cosas diferentes.
Me encanta el acento español cuando me pongo a escuchar youtubers como muzska o loulogio, porque se escucha algo muy natural, me es muy agradable escuchar ese acento. El doblaje es lo único malo de el acento, en serio, es pésimo, pero el acento español en sí me gusta.@ellejendario Yo no llamaría pesimo al doblaje español. Aunque si estoy de acuerdo en el acento español se me hace muy bueno, pero el doblaje no me gusta.
0
Los latinos nos pasa lo mismo yo amo el anime, me gusta verlo con subtitulo pero al final solo encuentro doblaje castellano, lo que me gusta es que no censuran las escenas como en varios países y sobre los tutoriales, explican muy bien las construcciones geométricas xD admito que en más de una ocasión me han salvado aunque luego se burlas de mi porque se me pega el acento (soy mexicana :b)
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Me encanta el acento español cuando me pongo a escuchar youtubers como muzska o loulogio, porque se escucha algo muy natural, me es muy agradable escuchar ese acento. El doblaje es lo único malo de el acento, en serio, es pésimo, pero el acento español en sí me gusta.
#6 #6 ciclonazo1912 dijo: #2 @naninachi y típico, tiene una intro de lo más chafa que dura la mitad del video...y luego.. y luego.. abre su blog de notas, escribe los pasos como si solo tuviera un dedo@ciclonazo1912 Es que duran horas dando unas explicacaciones (porque son una caca) y luego estas dos horas para darte cuenta que, No, que era mejor hacerlo por intuición y que has perdido una hora de tu vida.
#9 #9 swaginflow dijo: Y yo me pregunto por qué lo que no soportamos es escucharnos? o sea, yo tengo amigos latinoamericanos y me hace gracia su acento y me encanta como la de un andaluz pero luego en una peli en el cine no lo soporto (no me gusta e doblaje lo veo en vo por internet) y a ellos les pasa lo mismo, hay algo en de illumintis detras del cine o qué? ajjajaEl doblaje de las películas en España es un acento claro, que se entienda porque en españa hay una gran variedad de acentos y sería un caos poner un acento andaluz para el resto de españa, por ejemplo, porque si es muy marcado alguien de despeñaperros pa' arriba no lo entiende.
Lo mismo para con el doblaje latino, que si mal no recuerdo se hace en México y Venezuela, y es un acento que todos pueden imitar y se entiende. En realidad nadie habla como en los doblajes...
Yo hago varios tipos de manualidades y he tenido que ver tutoriales en los idiomas que sé, no se salva ni uno: en frances, inglés o castellano todos son una perdida de tiempo. Por eso voy directa a los DIY o los que tienen fotos mostrando el paso a paso.
Me encanta el acento español cuando me pongo a escuchar youtubers como muzska o loulogio, porque se escucha algo muy natural, me es muy agradable escuchar ese acento. El doblaje es lo único malo de el acento, en serio, es pésimo, pero el acento español en sí me gusta.@ellejendario Yo no llamaría pesimo al doblaje español. Aunque si estoy de acuerdo en el acento español se me hace muy bueno, pero el doblaje no me gusta.