Esta película se lleva la palma a la mejor "PEOR" traducción, por @justdicka_

Esta película se lleva la palma a la mejor "PEOR" traducción, por @justdicka_
por kadicane el 18 feb 2019, 15:41

510209 - Esta película se lleva la palma a la mejor


Feliz año 2007.
24
Pantalón de pata ancha y cadera baja, que tiempos eh
10
Las hay peores, buscad la película Olvídate De Mi...
1
La película de "2 colgaos muy fumaos" en realidad se llama "Harold y kumar go to White Castle"...... vamos,que matar a los traductores es hacerles una caricia
2
A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
-7
#5 #5 pqmc dijo: A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
será que no hay películas que se llamen igual... y no solo las que son la misma en distintas versiones, como Carrie. Ahora no caigo, pero hace poco tuve problemas para encontrar una porque al buscar el nombre me salía otra que no tenía nada que ver pero se llamaba igual.
5
#6 #6 tamy_pitusa dijo: #5 #5 pqmc dijo: A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
será que no hay películas que se llamen igual... y no solo las que son la misma en distintas versiones, como Carrie. Ahora no caigo, pero hace poco tuve problemas para encontrar una porque al buscar el nombre me salía otra que no tenía nada que ver pero se llamaba igual.
A ciegas son dos películas con el mismo nombre, #5 #5 pqmc dijo: A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
menudo listo estás hecho, vaya pifia
1
#5 #5 pqmc dijo: A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
pies intenta buscar la peli de Tim Allen del 95 "a la duras y a las maduras" a ver qué encuentras....
1
#5 #5 pqmc dijo: A ver si os enteráis, vienen películas de todos los países y hay películas antiguas, así que no se pueden traducir como son en realidad porque ya exista otra que se llame así.
En realidad son los mismos productores quien lo deciden. Mucha gente se queja que si mierda doblajes o traducciones, no es cosa del país al que traducen sino del producto. Si, el mismo que lo hace en su versión original. Como "Homer" es "Homero" en Latino América porque lo decidió la FOX.
0
#9 #9 mmiiqquueeii dijo: #5 En realidad son los mismos productores quien lo deciden. Mucha gente se queja que si mierda doblajes o traducciones, no es cosa del país al que traducen sino del producto. Si, el mismo que lo hace en su versión original. Como "Homer" es "Homero" en Latino América porque lo decidió la FOX.Supongo, Pero lo decidiría la Fox de latino america, no?
Porque ya me dirás qué Sabrá la Fox de EEUU de cómo gustará más un nombre en otro país...
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!