Si te vas a meter con una canción al menos escribe bien el nombre...
34
Alves y abidal bailan el '' ai se eu te pego'' , pepe no baila , pero si te pega.
22
*Ai se eu te pego... ya que vas a escribir un Tweet de mierda como muchos para tener más seguidores... por lo menos escríbelo bien... PALETO!
13
O por ser gallego...
11
*Ai se eu te pego ¬¬. Por cierto, algunos sí que sabemos portugués.
8
#2 #2 voyamontarunhuerto dijo: Si te vas a meter con una canción al menos escribe bien el nombre...De acuerdo. Es que no lee champús mientras caga...
6
#8 #8 tiadeloscereales dijo: *Ai se eu te pego ¬¬. Por cierto, algunos sí que sabemos portugués.O gallego y se entiende perfectamente
6
#16 #16 mayofucker dijo: Yo opino que me la suda como lo haya puesto y se diga, el caso es que hemos entendido todos la gracia. :yaoming:Estoy de acuerdo contigo. ¿Qué más da cómo mierda se escriba el título? está todo el mundo ahí, deseando ver un fallo en un ADV, TQD, etc. para tirarse a la yugular... cuánta ira reprimida jajaja.
5
No, perdona, no se aprende portugués leyendo champús, se aprende desayunando y leyendose 1000 veces las cajas de los cereales!
PD: en realidad he aprendido poco, pero se que grasa se dice "gordura".. it's something!
5
Dejad de darle fama a esa canción, es una mierda.
4
#10 #10 vidal dijo: O por ser gallego...Eso mismo iba a decir!
4
No he tenido nunca un champú que diga Ai se eu te pego, pero talvez sea porque los compro de los mas baratos.
3
Maaaadre mía! que yo solo dije que el portugués no era un dialecto y no veas la que habéis formao... lo que yo decía, ataque a la yugular por cualquier chorrada xD
Bueno, veeeenga, aceptamos la variante portuguesa del portugués como variante diferente a la variante brasileña del portugués, ambas variantes portuguesas claramente diferenciadas y pertenecientes al idioma portugués... y haya paz!! jajaja :P
2
#18 #18 dreamer16 dijo: No, perdona, no se aprende portugués leyendo champús, se aprende desayunando y leyendose 1000 veces las cajas de los cereales!
PD: en realidad he aprendido poco, pero se que grasa se dice "gordura".. it's something!Y galleta, bolacha! Y piña, ananás! Y naranja, laranja! xD
2
Yo opino que me la suda como lo haya puesto y se diga, el caso es que hemos entendido todos la gracia. :yaoming:
2
#33 #33 pera_limonera dijo: #32 O sea que ahora tampoco es dar un punto de vista porque lo dices tú... pues vale jaja. He de decir que yo no discuto y mi intención no era corregirte, solo dar mi opinión (igual así te gusta más). A lo mejor si hubiera puesto un :P al final de mi primer comentario hubieras entendido en qué tono iba (fallo mio chica) pero tú decidiste tomártelo como un ataque personal, allá tú.
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xD
Me explicas dónde está el punto de vista y quien corrige a quien? Yo he explicado argumentadamente un hecho que es así, tú simplemente me has contradecido sin argumentos. Acaso por explicarte nuevamente las razones por las que digo lo que digo te estoy atacando? Sí, soy filóloga, y creo que es una razón para entender lo que es una lengua y un dialecto y poder explicarlo, no estoy fardando de nada. Si quisiera fardar te contaría la historia de los acuerdos normativos entre Brasil y Portugal o las características diferenciales de cada variante del portugués, que podría (ves, esto sí es fardar, aprecias la diferencia?). Igual deberías revisar tu susceptibilidad...
1
Lo primero, has escrito el título mal. Lo segundo, el portugués de los champús es de portugal, dialecto diferente al de brasil y punto 3 algunos sabemos portugués
1
#19 #19 lamargi dijo: Lo primero, has escrito el título mal. Lo segundo, el portugués de los champús es de portugal, dialecto diferente al de brasil y punto 3 algunos sabemos portuguésEl portugués es un idioma, no un dialecto.
1
fail, el nombre es "Ai se eu te pego" !
1
Y los portugueses
1
¡O la de las cajas de cereales!
1
Oye! también de los que leen los ingredientes y otras pequeñas narraciones de las cajas de cereales.
1
los papelitos de las compresas
0
#33 #33 pera_limonera dijo: #32 O sea que ahora tampoco es dar un punto de vista porque lo dices tú... pues vale jaja. He de decir que yo no discuto y mi intención no era corregirte, solo dar mi opinión (igual así te gusta más). A lo mejor si hubiera puesto un :P al final de mi primer comentario hubieras entendido en qué tono iba (fallo mio chica) pero tú decidiste tomártelo como un ataque personal, allá tú.
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xDIndividuo A usa la palabra dialecto.
Individuo B corrige a individuo A diciéndole que el portugués es un idioma, no un dialecto.
Yo le aclaro al individuo B que tecnicamente sí está bien empleada la palabra dialecto en este contexto.
Tú directamente me dices que estoy equivocada en lo que estoy diciendo.
Yo te aclaro, nuevamente y con mayor argumentación, que lo que decía sí tiene una base. Además, indico las razones que tengo razones para conocer esa base, como aval de que no hablo por hablar, que sé de lo que hablo.
0
#30 #30 MorganaLeFay dijo: #29 Nadie dice lo contrario. Pero si estamos enfrentando la variante brasileña con la variante portuguesa, claro que hablamos de dialectos. Un dialecto no es más que una determinada variante lingüística dentro de una lengua, y en el caso de portugués podemos hablar de dos grandes dialectos dentro de la lengua: la variante portuguesa y la variante brasileña. Ambos son portugués, pero diferentes dialectos dentro del portugués, al igual que lo que se habla en Andalucía sigue siendo español pese a ser una variante dialectal diferente a la hablada en Canarias o en Asturias.
Pero oye, que si tú te amparas en un "de toda la vida", yo me guardo mi licenciatura en filología y mis materias obligatorias de portugués y literatura portuguesa cursadas, y a mandar...Sólo daba un punto de vista diferente y además en plan coña.
Pero oye, que si tú prefieres ir de sobrada y creer que eres la única con licenciaturas y habla diferentes idiomas pues nada, yo me guardo mis comentarios y a mandar...
PD- siento la expresión "en plan coña" que, seguramente, no será del agrado de alguien con una licenciatura en filología.
0
#29 #29 pera_limonera dijo: #27 En cualquier sitio que busques te pondrá que el IDIOMA oficial de Brasil es el portugués, de toda la vida vamos.Nadie dice lo contrario. Pero si estamos enfrentando la variante brasileña con la variante portuguesa, claro que hablamos de dialectos. Un dialecto no es más que una determinada variante lingüística dentro de una lengua, y en el caso de portugués podemos hablar de dos grandes dialectos dentro de la lengua: la variante portuguesa y la variante brasileña. Ambos son portugués, pero diferentes dialectos dentro del portugués, al igual que lo que se habla en Andalucía sigue siendo español pese a ser una variante dialectal diferente a la hablada en Canarias o en Asturias.
Pero oye, que si tú te amparas en un "de toda la vida", yo me guardo mi licenciatura en filología y mis materias obligatorias de portugués y literatura portuguesa cursadas, y a mandar...
0
#24 #24 bubbles dijo: #19 El portugués es un idioma, no un dialecto.Pero dentro de los idiomas existen diferentes variantes dialectales. La variante portuguesa frente a la variante brasileña se consideran diferentes dialectos, al igual que la variante española frente a la variante mexicana son diferentes dialectos del español. La lengua es el concepto que está por encima y aglutina todos esos dialectos, pero si nos referimos a variantes geográficas, la palabra dialecto está perfectamente empleada.
0
#27 #27 MorganaLeFay dijo: #24 Pero dentro de los idiomas existen diferentes variantes dialectales. La variante portuguesa frente a la variante brasileña se consideran diferentes dialectos, al igual que la variante española frente a la variante mexicana son diferentes dialectos del español. La lengua es el concepto que está por encima y aglutina todos esos dialectos, pero si nos referimos a variantes geográficas, la palabra dialecto está perfectamente empleada.En cualquier sitio que busques te pondrá que el IDIOMA oficial de Brasil es el portugués, de toda la vida vamos.
-1
#31 #31 pera_limonera dijo: #30 Sólo daba un punto de vista diferente y además en plan coña.
Pero oye, que si tú prefieres ir de sobrada y creer que eres la única con licenciaturas y habla diferentes idiomas pues nada, yo me guardo mis comentarios y a mandar...
PD- siento la expresión "en plan coña" que, seguramente, no será del agrado de alguien con una licenciatura en filología.No dabas un punto de vista diferente, no estamos discutiendo si es verde azulado o es aguamarina, no es una cuestión de puntos de vista: las lenguas están formadas por variantes dialectales, cuál es el punto de vista aquí? Pretendías ir de sobrad@ corrigiéndome y con aires de "esto es así y no sabes de lo que hablas" y te ha salido mal. Por cierto, yo por coña entiendo algún tipo de broma que debería hacer gracia, y no veo cual es la coña aquí.
-1
#32 #32 MorganaLeFay dijo: #31 No dabas un punto de vista diferente, no estamos discutiendo si es verde azulado o es aguamarina, no es una cuestión de puntos de vista: las lenguas están formadas por variantes dialectales, cuál es el punto de vista aquí? Pretendías ir de sobrad@ corrigiéndome y con aires de "esto es así y no sabes de lo que hablas" y te ha salido mal. Por cierto, yo por coña entiendo algún tipo de broma que debería hacer gracia, y no veo cual es la coña aquí.O sea que ahora tampoco es dar un punto de vista porque lo dices tú... pues vale jaja. He de decir que yo no discuto y mi intención no era corregirte, solo dar mi opinión (igual así te gusta más). A lo mejor si hubiera puesto un :P al final de mi primer comentario hubieras entendido en qué tono iba (fallo mio chica) pero tú decidiste tomártelo como un ataque personal, allá tú.
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xD
-1
Se ve que tu al cagar no los lees, porque no te sabes ni el nombre...
-1
O por que su padre es brasileño, menudo Tweet de mierda
-1
"eu sei te pego"? Se ve que no, que o tu no cagas, o no te lavas el pelo, porque lo que es de portugués no tiene ni idea
-2
#20 #20 kiri2 dijo: #18 Y galleta, bolacha! Y piña, ananás! Y naranja, laranja! xDpiña es abacaxi, ananás es solo un tipo de piña
-3
ai siiii euu te pegooo pedaaazo de gilipollaaaas!!! ¬¬'
-3
La cancion dice "SE EU TE PEGO", tu no te lavas el cabello seguido, no?
-5
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
PD: en realidad he aprendido poco, pero se que grasa se dice "gordura".. it's something!
Bueno, veeeenga, aceptamos la variante portuguesa del portugués como variante diferente a la variante brasileña del portugués, ambas variantes portuguesas claramente diferenciadas y pertenecientes al idioma portugués... y haya paz!! jajaja :P
PD: en realidad he aprendido poco, pero se que grasa se dice "gordura".. it's something!Y galleta, bolacha! Y piña, ananás! Y naranja, laranja! xD
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xD
Me explicas dónde está el punto de vista y quien corrige a quien? Yo he explicado argumentadamente un hecho que es así, tú simplemente me has contradecido sin argumentos. Acaso por explicarte nuevamente las razones por las que digo lo que digo te estoy atacando? Sí, soy filóloga, y creo que es una razón para entender lo que es una lengua y un dialecto y poder explicarlo, no estoy fardando de nada. Si quisiera fardar te contaría la historia de los acuerdos normativos entre Brasil y Portugal o las características diferenciales de cada variante del portugués, que podría (ves, esto sí es fardar, aprecias la diferencia?). Igual deberías revisar tu susceptibilidad...
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xDIndividuo A usa la palabra dialecto.
Individuo B corrige a individuo A diciéndole que el portugués es un idioma, no un dialecto.
Yo le aclaro al individuo B que tecnicamente sí está bien empleada la palabra dialecto en este contexto.
Tú directamente me dices que estoy equivocada en lo que estoy diciendo.
Yo te aclaro, nuevamente y con mayor argumentación, que lo que decía sí tiene una base. Además, indico las razones que tengo razones para conocer esa base, como aval de que no hablo por hablar, que sé de lo que hablo.
Pero oye, que si tú te amparas en un "de toda la vida", yo me guardo mi licenciatura en filología y mis materias obligatorias de portugués y literatura portuguesa cursadas, y a mandar...Sólo daba un punto de vista diferente y además en plan coña.
Pero oye, que si tú prefieres ir de sobrada y creer que eres la única con licenciaturas y habla diferentes idiomas pues nada, yo me guardo mis comentarios y a mandar...
PD- siento la expresión "en plan coña" que, seguramente, no será del agrado de alguien con una licenciatura en filología.
Pero oye, que si tú te amparas en un "de toda la vida", yo me guardo mi licenciatura en filología y mis materias obligatorias de portugués y literatura portuguesa cursadas, y a mandar...
Pero oye, que si tú prefieres ir de sobrada y creer que eres la única con licenciaturas y habla diferentes idiomas pues nada, yo me guardo mis comentarios y a mandar...
PD- siento la expresión "en plan coña" que, seguramente, no será del agrado de alguien con una licenciatura en filología.No dabas un punto de vista diferente, no estamos discutiendo si es verde azulado o es aguamarina, no es una cuestión de puntos de vista: las lenguas están formadas por variantes dialectales, cuál es el punto de vista aquí? Pretendías ir de sobrad@ corrigiéndome y con aires de "esto es así y no sabes de lo que hablas" y te ha salido mal. Por cierto, yo por coña entiendo algún tipo de broma que debería hacer gracia, y no veo cual es la coña aquí.
Por cierto, yo por ir de sobrad@ entiendo a una persona que va alardeando de que sabe, conoce, tiene o es más que los demás, y veo claramente quién va de sobrad@ aquí (seguramente ésto también lo corregirás que para algo eres la licenciada en filología).
Adeus especialista em línguas e dialetos... ¿ves? yo con el google translator ya me apaño xD