Aquí tiene su alpiste, señor Fawkes por @EiProfeta

Aquí tiene su alpiste, señor Fawkes por @EiProfeta
por Anónimo el 21 ene 2015, 04:53

402981 - Aquí tiene su alpiste, señor Fawkes por @EiProfeta



Literalmente
5
En español "order" es "pedido".
1
#1 #1 avalovee dijo:
Literalmente
Vengo a darte las gracias en nombre de todos. Si no fuera por tu comentario creería que se trataba sobre una metáfora sobre el hombre y sus incentivos, la muerte y su verdad, la inmortalidad obtenida a través de la fama y la comida para periquitos.
13
#2 #2 tecate dijo: En español "order" es "pedido".En español "order" es "orden" no pedido.... pero a un camarero cuando se le pide la comida tambien se le puede llamar "ordenar" a fin de cuentras le estas ordenando que te traiga cierto plato.... el cartel esta bien.
5
#4 #4 none1990 dijo: #2 En español "order" es "orden" no pedido.... pero a un camarero cuando se le pide la comida tambien se le puede llamar "ordenar" a fin de cuentras le estas ordenando que te traiga cierto plato.... el cartel esta bien.@none1990 Evidentemente que la orden de un comandante es una orden, y la orden de los hermanos franciscanos también. Pero pedir en un bar o restaurante es hacer un pedido.

Que los mexicanos digan ordenar por influencia de el inglés de Estados Unidos (order)... Son los mismos que dicen troca (truck), cora (quarter), dar patrás (give back), hablar patrás (call back), comer el lonche (lunch), y no sé cuantas mierdas más... Por no decir el bailoteo de eses, ces, y zetas que llevan, pero eso es en toda América Latina.
3

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!