Adios a los bajos del coche en la primera rectapor @sandersmike_

Adios a los bajos del coche en la primera rectapor @sandersmike_
por Anónimo el 6 jul 2013, 22:22

359532 - Adios a los bajos del coche en la primera rectapor @sandersmike_


no es por nada pero en España grabaron una parte de la 6 en Tenerife concretamente
19
#6 #6 alejandrovski dijo: "A todo gas".. Y se quejan de Homero? jajaja"rapido y furioso" ... yte quejas de "a todo gas"?
6
#11 #11 zzaxx dijo: a todos gas suena como si fueran a cocinar algo jajajajaMASTER CHEF 2: A TODO GAS
5
#4 #4 lavidaesjodia dijo: no es por nada pero en España grabaron una parte de la 6 en Tenerife concretamente No sé porque te votan en negativo si es la verdad, se rodó en Tenerife.
5
No sólo eso no es un postureo sino que encima... ¿cochil?
4
y multados cada 2x3
4
#9 #9 darkcoopy dijo: #6 "rapido y furioso" ... yte quejas de "a todo gas"?Me estas diciendo que la traduccion de "fast and furious" es "a todo gas" y no "rapido y furioso"? Antes de ser un idiota podrias pensar lo que dices?
2
La verdad, los "postureos" dde twitter ya empiezan a cansar.
2
#9 #9 darkcoopy dijo: #6 "rapido y furioso" ... yte quejas de "a todo gas"?Emmm...SI Fast & Furious= Rápido y Furioso...No se qué pinta "A Todo Gas" tras de que se escucha pésimo, no es la traducción...Por eso prefiero llamarla por su nombre "FAST & FURIOUS"
2
A todo gas 6 se grabó en parte en Canarias...
2
#14 #14 Detector_De_Amargados dijo: #11 MASTER CHEF 2: A TODO GASJajaja, buenísimo.
1
#17 #17 alejandrovski dijo: #16 No me interesa si suena bien o mal.. Es la correcta traduccion y punto.. Pero anda a pedirle a un español que hable ingles correctamente..furious se traduce también como frenético que tendría bastante más sentido igual hay españoles que hablan mejor inglés que tú ;)
1
#9 #9 darkcoopy dijo: #6 "rapido y furioso" ... yte quejas de "a todo gas"?por lo menos se "apega" mas al titulo ORIGINAL ( Fast & Furious )
0
Te recuerdo que se rodó una parte de la pelicula en Cadiz.
0
Sí, y haciendo carreras "a toda leche" con un Ibiza y un 106. Categoría suprema.
0
#16 #16 darkcoopy dijo: #13 rapido y furioso suena como el puto culoNo me interesa si suena bien o mal.. Es la correcta traduccion y punto.. Pero anda a pedirle a un español que hable ingles correctamente..
0
#13 #13 alejandrovski dijo: #9 Me estas diciendo que la traduccion de "fast and furious" es "a todo gas" y no "rapido y furioso"? Antes de ser un idiota podrias pensar lo que dices?rapido y furioso suena como el puto culo
-1
a todos gas suena como si fueran a cocinar algo jajajaja
-3
#6 #6 alejandrovski dijo: "A todo gas".. Y se quejan de Homero? jajajaEjem. Lo que voy a decir no es propio de mi:
"Es Sierto, queda mejor "rápido y furioso" wey, es como Sonic cabreado no más"
No toques los cojones con el doblaje, que decís de nosotros pero vosotros tampoco os callais.
-3
"A todo gas".. Y se quejan de Homero? jajaja
-3
dudo que vengan a españa, no hay nada que robar xD
-5

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!