¿Quién es ese tío?

¿Quién es ese tío?
por RidiPagliaccio el 30 ago 2013, 20:54

365717 - ¿Quién es ese tío?


En realidad la traducción a lo último sería "¿no lo está?"
-27
#1 #1 lelouch07 dijo: En realidad la traducción a lo último sería "¿no lo está?"Yo diría que la traducción es: "Está detras de mi, verdad?"

Pero vamos, que eso no importa, el VEF es bueno jajaja
53
Yo, por aprovechar, pondría la otra mano en alguno de los culos, en plan amigas traviesas.
9
1- No se da cuenta la de la derecha que la están tocando dos manos derechas? y que su amiga solo tiene una!
2- La de la foto la echa, se calla, ve como el tio se va. y ya está?
3- Ese hombre es mi ídolo
55
#1 #1 lelouch07 dijo: En realidad la traducción a lo último sería "¿no lo está?"La traducción literal sí, pero en español queda mejor tal y como está escrito
-8
Sheldon Cooper es un simple físico, este tipo es un verdadero genio.
8
Algo parecido he visto muchas veces, chicas, es que no os dais cuenta de lo que os rodea ?? a veces flipo con cosas así.
1
#4 #4 istrius dijo: 1- No se da cuenta la de la derecha que la están tocando dos manos derechas? y que su amiga solo tiene una!
2- La de la foto la echa, se calla, ve como el tio se va. y ya está?
3- Ese hombre es mi ídolo
A lo mejor le pidió a un extraño que hiciera la foto, y creía que era un amigo...
29
#1 #1 lelouch07 dijo: En realidad la traducción a lo último sería "¿no lo está?"No puedes traducirlo literalmente ya que los ingleses usan las preguntas en negación para reafirmar una afirmación...
Es como nosotros que resaltamos con ¿Verdad? ¿Cierto? ¿A que sí? etc.
8
Quién es ese hombre... que se acopla en la foto... ♪♫♪
5
Esto va a cuartomilenio!!
Q espeluznantee!!
5
#1 #1 lelouch07 dijo: En realidad la traducción a lo último sería "¿no lo está?"#2 #2 ares_deimos dijo: #1 Yo diría que la traducción es: "Está detras de mi, verdad?"

Pero vamos, que eso no importa, el VEF es bueno jajaja
#5 #5 LynyrdSkynyrd dijo: #1 La traducción literal sí, pero en español queda mejor tal y como está escrito#9 #9 hikarikokonoe dijo: #1 No puedes traducirlo literalmente ya que los ingleses usan las preguntas en negación para reafirmar una afirmación...
Es como nosotros que resaltamos con ¿Verdad? ¿Cierto? ¿A que sí? etc.
Entonces, la traducción sería un:

- Está detras de mi ¿No?
14
#4 #4 istrius dijo: 1- No se da cuenta la de la derecha que la están tocando dos manos derechas? y que su amiga solo tiene una!
2- La de la foto la echa, se calla, ve como el tio se va. y ya está?
3- Ese hombre es mi ídolo
dos manos izquierdas
14
#13 #13 lolomanolo21 dijo: #4 dos manos izquierdasciertamente, me he liado con la indignación xD
3
Anda, ¡si es la tipografía del Black Ops II!
-1
un foreveralone OMG
0
#4 #4 istrius dijo: 1- No se da cuenta la de la derecha que la están tocando dos manos derechas? y que su amiga solo tiene una!
2- La de la foto la echa, se calla, ve como el tio se va. y ya está?
3- Ese hombre es mi ídolo
4- Y cuándo se ve que se tomen una foto de grupo y no la vean directamente de la cámara?... o ellas son muy extrañas o es un fake xD
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!