¿VOSE o doblaje? Este actor de doblaje se hace viral por dar su opinión con un ejemplo muy cachondo y con una curiosa sorpresa final, por @mutsuda
por erre el 31 ago 2020, 15:31
¿Los subtítulos distraen al espectador? 😂 Un poquito de humor al eterno debate VOSE vs. doblaje 😬 pic.twitter.com/S4Dv5pHgrA
— Masumi Mutsuda (@mutsuda) August 31, 2020
Lo digo también teniendo la suerte de entender el inglés como el castellano prácticamente.
Me perdía en algunas expresiones pero valía la pena.
Si no fuese el hijo de Denzel Washington no le daban trabajo ni en una función escolar.
De japonés tampoco sé ni papa pero me encanta como suena y la pasión que le ponen casi siempre a los personajes xD
Ahora claro, si eres un caracol leyendo y no te da la vida para leer y luego mirar la escena, pues no te quedan más cojones que verlo doblado.
Pero vamos, que en la práctica está la perfección o como se diga.
Hubo una temporada en la que casi no tenía tiempo para nada y recurrí a ver las películas y series a más velocidad, y para mi sorpresa, si estaban en versión original podía verlas al doble de velocidad, mientras que dobladas me tenía que quedar en la 1.5, y por eso me aficioné al vose
#6 #6 wasuretai85 dijo: #4 hace 15 años teníamos que ver Naruto, bleach y demás con subtítulos en latino porque en España nadie lo subtitulaba.
Me perdía en algunas expresiones pero valía la pena.
@wasuretai85 Yo llevare unos 10 años viendo anime, y si, a veces ese es el pequeño precio que tenemos que pagar, no nos queda otra.
Y luego esta el caso de "Memorias de idhun", anime Español basado en novela Española, producido por netflix y que sus actores de voz "originales" son Españoles, y en mi opinión (contando que solo he visto un trailer) las voces no pegan para nada con sus personajes.
Un Innovador vaya..