Vaya timo de pizza... Espera un momento...

Vaya timo de pizza... Espera un momento...
por inde el 2 sep 2014, 01:55

393936 - Vaya timo de pizza... Espera un momento...


¿"déjelo estar"? No creo que sea la traducción adecuada...
-14
#1 #1 rutinger dijo: ¿"déjelo estar"? No creo que sea la traducción adecuada...@rutinger Ólvidelo, en todo caso :/
8
ÍDOLO
15
#1 #1 rutinger dijo: ¿"déjelo estar"? No creo que sea la traducción adecuada...@rutinger Si en lugar de traducirlo como "déjelo estar" se hubiera traducido como "olvídalo" o "no importa" hubiese supuesto un cambio muy relevante en el texto sin duda. ¬¬
25
Una aportación graciosa sobre una anécdota (real o no) graciosa y sólo miráis lo de "déjelo estar"? En fin
7
#4 #4 rubberduck dijo: #1 @rutinger Si en lugar de traducirlo como "déjelo estar" se hubiera traducido como "olvídalo" o "no importa" hubiese supuesto un cambio muy relevante en el texto sin duda. ¬¬@rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...
2
#4 #4 rubberduck dijo: #1 @rutinger Si en lugar de traducirlo como "déjelo estar" se hubiera traducido como "olvídalo" o "no importa" hubiese supuesto un cambio muy relevante en el texto sin duda. ¬¬#7 #7 lorddkno dijo: #4 @rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...Veamos, sé perfectamente qué significa "Never mind". No sé si los demás os habréis fijado que no he traducido todo literalmente, sólo lo he traducido de manera que fuera comprensible y de lectura rápida xD
1
#7 #7 lorddkno dijo: #4 @rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...@lorddkno Veo que has pillado mi sarcasmo.
0
#8 #8 inde dijo: #4 #7 #7 lorddkno dijo: #4 @rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...Veamos, sé perfectamente qué significa "Never mind". No sé si los demás os habréis fijado que no he traducido todo literalmente, sólo lo he traducido de manera que fuera comprensible y de lectura rápida xD@inde

#9 #9 rubberduck dijo: #7 #7 lorddkno dijo: #4 @rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...@lorddkno Veo que has pillado mi sarcasmo.@rubberduck

#7 #7 lorddkno dijo: #4 @rubberduck un cambio muy relevante? las frases del ingles al español no se traducen de forma directa , muchas veces hay que cambiar palabras , frases , verbos , etc con tal de darle mas sentido a la oracion...@lorddkno Esto último tambien lo es, que veo que cuesta...
0
#8 #8 inde dijo: #4 #7 Veamos, sé perfectamente qué significa "Never mind". No sé si los demás os habréis fijado que no he traducido todo literalmente, sólo lo he traducido de manera que fuera comprensible y de lectura rápida xDTraduce esto "Nice try buddy!"
0
Me podeis asesinar a negativos si quereis, reconozco que esto puede ser ofensivo, pero sabiendo que siempre te dan la caja de la pizza boca arriba, hay que ser bastante descuidado como para llegar a casa con la caja boca abajo y abrirla del revés :/
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!