Siguiente, siguiente, ACEPTAR por @Trollshi

Siguiente, siguiente, ACEPTAR por @Trollshi
por theteazo el 2 sep 2012, 23:55

294460 - Siguiente, siguiente, ACEPTAR por  @Trollshi


mucha verdad :D
4
Acabo de vender mi alma... :yaoming:
-1
una vez me lei los terminos de un reproductor y habian frases tipo "Usted aceepta egeuofe eugoenufsuhe ugoour"
14
FAIL etiquetas, es japones
23
"¿Autorizas a que la empresa robe informacion tuya y se la venda a una amigable empresa de spam, y ademas usarte de escudo humano en caso de posible tiroteo?"
-Que si que si, acepto
11
Según Google Translate, los términos que pone son "Resultados de la búsqueda para victoria chico dijo que era probable principiante número Pokemon"
4
Pokémon!!! :DDD
7
Oye... y no nos pueden poner nada raro en lo de ''acepto los terminos...'' ¿no? xD :O
1
y que te salga '' woow ya leiste los terminos y condiciones? en solo 1 segundo? eso debe ser un record mundial!!, ahora ve y leelos cabron''
0
Joder los japoneses se pegan media hora para escribir una letra no?
-1
No es chino, es japonés. Etiqueta FAIL.

No os vale la excusa de no saber distinguirlo, porque podéis buscar "escritura japonesa" en Google.

#10 #10 solumcolotrix dijo: Joder los japoneses se pegan media hora para escribir una letra no? En realidad no son letras, sino sílabas, y los chungos de escribir (que fijo que son los que dices) son kanjis, que a menudo son palabras enteras.
8
Se puede saber quien lee los términos y condiciones de uso? porque creo que nadie...
0
Y por esa razón mi navegador está lleno de "toolbars".
1
#4 #4 gueto44 dijo: FAIL etiquetas, es japonesMe has quitado las palabras de la boca xDD
1
#6 #6 marquii dijo: Según Google Translate, los términos que pone son "Resultados de la búsqueda para victoria chico dijo que era probable principiante número Pokemon"Siento decirte que Google y el Japonés no se llevan bien... La frase dice algo sobre pokemon, sí, pero es complicada de traducir porque está incompleta. Probablemente el autor simplemente cogió un trozo de frase al azar, la copió y la pegó xDD
2
Ese texto creo que es de un trending topic de Japón sobre algo de pokémon. creo que del juego nuevo que va a salir, que van a cambiar la jugabilidad del juego que será de estilo RPG y etc.. como dijo #15 #15 quirin dijo: #6 Siento decirte que Google y el Japonés no se llevan bien... La frase dice algo sobre pokemon, sí, pero es complicada de traducir porque está incompleta. Probablemente el autor simplemente cogió un trozo de frase al azar, la copió y la pegó xDD, el autor debió de partir la frase. (se del tema del juego ese nuevo y soy traductor en una empresa xD)
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!