Se me ha acabado la energía vital, estoy muy mal por @yawymtididi

Se me ha acabado la energía vital, estoy muy mal por @yawymtididi
por @yawymtididi el 1 dic 2014, 12:05

399857 - Se me ha acabado la energía vital, estoy muy mal por @yawymtididi


Si necesitas energía vital, dile a Gokú que te lance una Onda Vital.
-3
#1 #1 hydreigonrlz dijo: Si necesitas energía vital, dile a Gokú que te lance una Onda Vital.@hydreigonrlz Y si vas falto de dinero, dile a Bruno Díaz que te de un préstamo.
3
Es gracioso, porque como Argentina veo series tanto con audio español de España, así como el mexicano. Porque dicen "latino" pero bueno... Tiene más influencias mexicanas que otra cosa. El oído se acostumbra. No sé que tanta riña le hacen, mientras se entienda todo bien, incluso aprendes palabras que no solían estar en tu vocabulario. Hay que ser mas "open mind".
14
#3 #3 balezitah dijo: Es gracioso, porque como Argentina veo series tanto con audio español de España, así como el mexicano. Porque dicen "latino" pero bueno... Tiene más influencias mexicanas que otra cosa. El oído se acostumbra. No sé que tanta riña le hacen, mientras se entienda todo bien, incluso aprendes palabras que no solían estar en tu vocabulario. Hay que ser mas "open mind". Será open minded.
Pero lo siento, para un español el latino será cancerígeno. Todos dirán que le quita todo el dramatismo.
18
guerra en 3, 2, 1
3
#3 #3 balezitah dijo: Es gracioso, porque como Argentina veo series tanto con audio español de España, así como el mexicano. Porque dicen "latino" pero bueno... Tiene más influencias mexicanas que otra cosa. El oído se acostumbra. No sé que tanta riña le hacen, mientras se entienda todo bien, incluso aprendes palabras que no solían estar en tu vocabulario. Hay que ser mas "open mind". @balezitah Hay que entender que suena muy diferente, cuando llevas toda tu vida viendo series, animes o películas en castellano(de España), se hace muy raro verlos en Latino, insoportable.

Igual que para los catalanes que de pequeños vimos todos los animes en catalán ahora ver Dragon Ball en castellano nos produce cáncer. No es una cuestión de ser más ''open mind'', simplemente es a lo que estamos acostumbrados.
7
Lo bueno de saber ingles es que uno se ahorra el dilema de los doblajes.
3
#4 #4 raiden26 dijo: #3 Será open minded.
Pero lo siento, para un español el latino será cancerígeno. Todos dirán que le quita todo el dramatismo.
@raiden26

#6 #6 warbird dijo: #3 @balezitah Hay que entender que suena muy diferente, cuando llevas toda tu vida viendo series, animes o películas en castellano(de España), se hace muy raro verlos en Latino, insoportable.

Igual que para los catalanes que de pequeños vimos todos los animes en catalán ahora ver Dragon Ball en castellano nos produce cáncer. No es una cuestión de ser más ''open mind'', simplemente es a lo que estamos acostumbrados.
@warbird

Siendo de Argentina tengo programación netamente latina, es decir en lugar de "Vos" escucho "tú" o cosas como "jalar" en lugar de "estirar". Y así términos que no se usan habitualmente.
Pero es cuestión de adaptarse y ya, quizás tendrán menos tolerancia auditiva.
6
#2 #2 arestame dijo: #1 @hydreigonrlz Y si vas falto de dinero, dile a Bruno Díaz que te de un préstamo.@arestame y vas donde " lobezno " para tomar unas cervezas con el.
6
#2 #2 arestame dijo: #1 @hydreigonrlz Y si vas falto de dinero, dile a Bruno Díaz que te de un préstamo.@arestame eso intenté hacer, pero estaba peleando con el comodín. Y Alfred me dijo que tenía pensado ver A todo gas cuando regresara, por lo que estaría muy ocupado.
2
pues de hecho soy argentino y me gusta mucho ver series o animes en español de españa...
me hace gracia a veces escuchar cosas a las que no estoy acostumbrado. que no es para tanto!
0
Yo prefiero verlo subtitulado antes que en latino (aunque en los subtítulos utilicen términos latinos porque si los entiendo), pero el otro día estaban unos amigos en casa y vimos el episodio donde los de padre de familia van a springfield, lo pusimos en latino (porque los vagos de mis amigos no querían leer xD) y no me enteré de la mitad del episodio. Aparte de que cada vez que decían Homero se me rompía el alma xD.
-1
yo estoy de acuerdo con los Españoles porque yo, al ser mexicano, veo un video, bajo una pelicula o cualquier cosa en español que no sea el mio, inmediatamente lo quito y prefiero esperar de nuevo bajando otra vez la pelicula. Aunque, para ser sincero, las peliculas las prefiero ver en ingles porque siempre el doblaje latino es una basura, y mas cuando se trata de ver a Vin Diesel ya que los doblajes que le ponen son pesimos y nada parecido a la realidad y las peliculas mexicanas no me llaman la atencion... el cine norteamericano es lo mio, de ahi sale las mejores peliculas.
0
#7 #7 neferpitou dijo: Lo bueno de saber ingles es que uno se ahorra el dilema de los doblajes.@peabody225 exacto, prefiero el ingles que el doblaje incluso de mi propio pais que en muchas ocaciones le quitan mucho del personaje, lo unico que si veo con doblaje en español son las animadas en 3D como, las de Disney Pixar, Shrek o cosas del estilo.
1
Yo me llamo Ralph... o Rafa...
Mier.da
0
Al carajo con la guerra de doblajes, el idioma original es lo mejor, si esta en español o latino se pierden cosas con la traducción; por eso prefiero ver una peli subtitulada, así aprovecho de aprender algo del idioma
2
#4 #4 raiden26 dijo: #3 Será open minded.
Pero lo siento, para un español el latino será cancerígeno. Todos dirán que le quita todo el dramatismo.
@raiden26 Y lo curiosos es que las traducciones españolas tienen la fama de tener errores xD
Por eso me gusta verlas subtituladas. :D
1
#3 #3 balezitah dijo: Es gracioso, porque como Argentina veo series tanto con audio español de España, así como el mexicano. Porque dicen "latino" pero bueno... Tiene más influencias mexicanas que otra cosa. El oído se acostumbra. No sé que tanta riña le hacen, mientras se entienda todo bien, incluso aprendes palabras que no solían estar en tu vocabulario. Hay que ser mas "open mind". Prueba a ver 20 pelis en español y luego una de miedo en latino. Imposible tomarselo con seriedad.
0
Desde mi punto de vista no es nada eso, desde corta edad he estado en contacto varias veces con las distintas variantes del castellano y hasta ahora el único acento español que odio es el yucateco de méxico, (no se me parece un acento muy feo ademas lo que me da risa es que esa gente se siente orgullosa de hablar así y combinar palabras en maya y español :T yo se algo de maya pero cuando hablo uno es uno a la vez y no andar pateando la gramática como este idiota XD https://www.youtube.com/watch?v=-0iYxRbBpgk&list=UUrgiItuBsf61nu85I0OOeLg)
1
#19 #19 skar1n dijo: Desde mi punto de vista no es nada eso, desde corta edad he estado en contacto varias veces con las distintas variantes del castellano y hasta ahora el único acento español que odio es el yucateco de méxico, (no se me parece un acento muy feo ademas lo que me da risa es que esa gente se siente orgullosa de hablar así y combinar palabras en maya y español :T yo se algo de maya pero cuando hablo uno es uno a la vez y no andar pateando la gramática como este idiota XD https://www.youtube.com/watch?v=-0iYxRbBpgk&list=UUrgiItuBsf61nu85I0OOeLg) @skar1n además no tiene nada de malo aprender nuevas expresiones con los vídeos o series en cualquier variante del castellano, eso si cuesta acostumbrarse a ciertos términos usados en las series pues estos varían de acuerdo a la región
1
Lo peor es leer cosas como "ocaciones".
2
#9 #9 dark_black dijo: #2 @arestame y vas donde " lobezno " para tomar unas cervezas con el.@dark_black También le gusta que le llamen Parche, Guepardo o el mejor, Emilio Garra, todas grandes traducciones de wolverine o James Howlett/Logan, aunque Glotón sea la traducción literal
1
Y es lo mismo para un mexicano, es "cancerígeno" el castellano. No entiendo su pelea de doblajes. Son solo voces y traducciones. Y lo mismo va para los "subtitulados.

Como me irrita el escuchar Homer en vez de Homero. Pero ya lo dijeron ustedes, 'así estamos acostumbrados'.
0
La batalla ha comenzadooo buajajaja
0
no se puede tomar con seriedad nada que este doblado sea latino o español simplemente es una mierda y no es por el idioma en si, sino por las voces del doblaje
0
@hydreigonrlz , eso ha dado sida.En mi opinión, es mejor decir "Kamehameha" en lugar de "Onda Vital".Y soy de España
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!