Os traemos el traductor de Español - Andaluz definitivo con @AndaluzAlDia_

Os traemos el traductor de Español - Andaluz definitivo con @AndaluzAlDia_
por granaíno pura cepa el 28 may 2015, 16:55

415021 - Os traemos el traductor de Español - Andaluz definitivo con @AndaluzAlDia_


Casi parece latinoamericano
-20
Lo de "ace mas kalo ke la comunion de xarmande" lo solía decir mi abuela.
37
Una cosa es imitar el acento andaluz a través de la escritura (cosa que se lleva haciendo siglos), y otra es escribir directamente mal.

"Ehque no me haj ehcuchao" Están bien expresadas en andaluz.

"E'ke no me aj e'cuxao" Es cani, directamente.
25
A mí más que andaluz me suena a cani. Una cosa es que los andaluces tengan su dialecto, pero saben escribir igual de bien que el resto.
21
La gente no sabe diferenciar el andaluz del sevillano. En Jaén por ejemplo no hablamos as.
10
Por mucho que digan los otros comentarios, a mí este VEF -y la a cuenta de twitter- me encantan xDDD Hay otra de este estilo pero de Asturiano-Español y es mortal xD
10
Soy andaluz y la mitad de lo que sale ahí no es ni por asomo cierto. Pero como siempre, estereotipos en todas partes.
5
#7 #7 josemip23 dijo: Soy andaluz y la mitad de lo que sale ahí no es ni por asomo cierto. Pero como siempre, estereotipos en todas partes.@josemip23 Se me olvidaba decir que de Sevilla en cuestión y lo digo por ti #5 #5 binxo dijo: La gente no sabe diferenciar el andaluz del sevillano. En Jaén por ejemplo no hablamos as.@binxo
-1
#3 #3 luischocolatier dijo: Una cosa es imitar el acento andaluz a través de la escritura (cosa que se lleva haciendo siglos), y otra es escribir directamente mal.

"Ehque no me haj ehcuchao" Están bien expresadas en andaluz.

"E'ke no me aj e'cuxao" Es cani, directamente.
@luischocolatier ¿Verdad?
¿E o no eh?
0
#2 #2 rubberduck dijo: Lo de "ace mas kalo ke la comunion de xarmande" lo solía decir mi abuela.@rubberduck Si, suele pasar cuando tu abuela es una gran fan de Pokemon.
17
#10 #10 theartist dijo: #2 @rubberduck Si, suele pasar cuando tu abuela es una gran fan de Pokemon.@theartist Solo de la primera generación por eso, de las siguientes suele decir que ya no se hacen Pokémons como los de antes.
2
Por qué tantos votos negativos? Un poco de humor gente, que bastante amargante puede ser ya la vida por sí sóla. (Soy andaluz, con sentido del humor claro está)
4
#3 #3 luischocolatier dijo: Una cosa es imitar el acento andaluz a través de la escritura (cosa que se lleva haciendo siglos), y otra es escribir directamente mal.

"Ehque no me haj ehcuchao" Están bien expresadas en andaluz.

"E'ke no me aj e'cuxao" Es cani, directamente.
@luischocolatier hombre, depende, toda andalucía no habla igual, solo con decir que hay zonas en la que se sesea, y otras en las que se cecea ya podemos hacernos una ligerísima idea de ello, pero sí, una cosa es intentar escribir en andaluz, que han habido escritores que lo han hecho, y otra cosa es escribir con el culo intentando hacerse el gracioso, que por cierto, el autor tiene la gracia en el culo, prueba de que no todos los andaluces somos graciosos.
1
El andaluz tiene una forma de escribir rollo ley no escrita cuando quieres hacerte el gracioso y escribir de verdad en andaluz y no se incluyen atentados ortográficos en ella... El andaluz no es cani.
5
#5 #5 binxo dijo: La gente no sabe diferenciar el andaluz del sevillano. En Jaén por ejemplo no hablamos as.@binxo Ni en Sevilla tampoco hablamos así. Aparte, en la provincia de Sevilla cada pueblo tiene su acento, y la ciudad tiene otro. De hecho yo soy de ciudad, aquí somos distintores y me pone enferma oir cecear a los de Utrera y a los de Coria...
3
Una cosa es el seseo y el ceceo y aspirar algunas letras, y otra usar k y cambiar la b por la v y viceversa. Por lo visto los andaluces somos canis analfabetos.
4
Una cosa es andaluz. Otra zeviyano. Y lo que está escrito aquí, cani. Y he visto canis en muchos más sitios aparte de Andalucía. Madríz está lleno, premoh.
5
#3 #3 luischocolatier dijo: Una cosa es imitar el acento andaluz a través de la escritura (cosa que se lleva haciendo siglos), y otra es escribir directamente mal.

"Ehque no me haj ehcuchao" Están bien expresadas en andaluz.

"E'ke no me aj e'cuxao" Es cani, directamente.
@luischocolatier tienes mucha razon, cuando he leido la segunda parte de cada frase lo he leido como puertorriqueño que es como hablan los canis disque pa ecucharse "elegantes" :v
0
Illo que esto es una página de humor! Pa un post que tiene gracia de verdad y no es politiqueo no vengáis a picaros!!
Yo soy de Granada, y no se habla así aquí pero algunas cosas parecidas sí!
Incluso dentro de la misma provincia en distintos pueblos se habla distinto (en unos sitios se cecea, en otros se sesea, y también hay andaluces que ni cecean ni sesean), pero que el post está gracioso xDD
Lo que yo creo que sí que nos une a todos los andaluces es que somos "más bastos que un abanico de tablones" Jajajaja
Eso sí, lo de "compadre" está totalmente fuera de lugar! Es "compae" de toa la vida!
3
#9 #9 ferpectista dijo: #3 @luischocolatier ¿Verdad?
¿E o no eh?
@ferpectista Anda que no
1
Yo no se vosotros, pero yo nunca he escuchado a nadie en toda España hablar como las primeras frases xD
0
a ver, está demasiado catetizado, aunque existe gente que es capaz de hablar así, la mayoría de la gente habla un español perfectamente entendible. Así parece que no han salido en su vida de un boquete.
1
#6 #6 alwaysonthemove dijo: Por mucho que digan los otros comentarios, a mí este VEF -y la a cuenta de twitter- me encantan xDDD Hay otra de este estilo pero de Asturiano-Español y es mortal xD @parsimonia ¿Sería usted tan amable de decirme dónde puedo encontrar lo de Asturiano-Español? Me gustaría saber que dicen de nuestros queridos paisanos, la hermosa Invernalia según unos, Hyrule según otros :')
(Lo de Invernalia e Hyrule es porque lo he visto en imágenes y cuantas más veo más me rio - aunque admito que Invernalia nos queda bien)
3
#23 #23 as22 dijo: #6 @parsimonia ¿Sería usted tan amable de decirme dónde puedo encontrar lo de Asturiano-Español? Me gustaría saber que dicen de nuestros queridos paisanos, la hermosa Invernalia según unos, Hyrule según otros :')
(Lo de Invernalia e Hyrule es porque lo he visto en imágenes y cuantas más veo más me rio - aunque admito que Invernalia nos queda bien)
la cuenta es @traductorAstur, a mi me encanta. Yo, como habitante de esta noble región, creo que Invernalía nos viene clavado. Pocos días de sol, siempre llueve o nublado... Uno sale por el Negrón y ya le entra morriña!! jajaj
1
Hm... no sé, soy andaluza y creo que no se usan esas expresiones habitualmente. Para empezar, una expresion andaluza nunca va a ser más larga que la expresión normal, como la de qué calor XD normalmente diríamos 'joé con la caló que hase' o, 'ozú qué caló'. Aunque si que he dicho 'hase má caló que onde Frodo tiró er anillo'
1
#24 #24 alwaysonthemove dijo: #23 la cuenta es @traductorAstur, a mi me encanta. Yo, como habitante de esta noble región, creo que Invernalía nos viene clavado. Pocos días de sol, siempre llueve o nublado... Uno sale por el Negrón y ya le entra morriña!! jajaj@parsimonia Gracias, le echaré un vistazo ahora c:
Y muy cierto, aunque estos días llevamos una racha de buen tiempo, que por aquí ya hay gente quejándose de calor y yo tan a gusto con 20 graditos xD El cambio de pasar el Negrón es exagerado, eso sí. Luego pasa como en unas vacaciones que a la vuelta nada más pasar el tunel fue como...que ni veíamos las montañas por la niebla y nubes
1
#4 #4 nebelwerfer dijo: A mí más que andaluz me suena a cani. Una cosa es que los andaluces tengan su dialecto, pero saben escribir igual de bien que el resto.@nebelwerfer tecnicamente si traducimos el andaluz con nuestras letras en realidad es muy parecido al hablar con un cani o peor , por que un texto escrito en andaluz tiene telita
-3
#27 #27 myst22 dijo: #4 @nebelwerfer tecnicamente si traducimos el andaluz con nuestras letras en realidad es muy parecido al hablar con un cani o peor , por que un texto escrito en andaluz tiene telita@myst22 Un texto escrito en andalúz tiene las mismas reglas ortográficas que cualquier otro texto escrito en castellano, que tengan su dialecto no es excusa para que puedas decir que "un texto escrito en andaluz tiene telita". Y, sin pretensión alguna para ofender, tu ortografía no es como para ponerse a criticar la de los demás.
2
Ahora los andaluces hablamos como gitanos y no me he enterado??? anda mira!!! he escrito igual que hablo y sin faltas de ortografías!! :O (Sin contar las exclamaciones e interrogaciones del principio...que por aqí hay mucho pedante :) ).
-1
#29 #29 daniezzzzzz dijo: Ahora los andaluces hablamos como gitanos y no me he enterado??? anda mira!!! he escrito igual que hablo y sin faltas de ortografías!! :O (Sin contar las exclamaciones e interrogaciones del principio...que por aqí hay mucho pedante :) ).@daniezzzzzz aquí *
0
me he registrado solo para comentar esto.

1º: Yo soy andaluz profundo, de hecho soy de cadiz, y esto (aunque sea gracioso) me parece una falta de respeto

2º: esto no es español-andaluz, es español-canorro

3º: los estereotipos suelen ser odiosos
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!