Eso es malo, pero peor es cuando preguntan sin ningún signo de interrogación y pretenden que adivines que están preguntando y no afirmando
36
estas publicaciones me parecen demasiado inquietantes?
19
#3 #3 1618033 dijo: Pues es muy simple Laura, una pregunta suele empezar con un pronombre interrogativo, cual, cómo, quién, cuándo.... Por si la duda persiste, que sepas que suelen ir acentuados o escribirse de forma distinta para obviar que es una pregunta: "que", no pregunta, "qué" con tilde, interrogativo, pregunta. "Porque" no pregunta, "por qué" , con tilde y separado, interrogativo, pregunta. Fácil ehNo ponen el signo de Interrogación ¿Y van a poner un acento? Más quisieras...
13
#3 #3 1618033 dijo: Pues es muy simple Laura, una pregunta suele empezar con un pronombre interrogativo, cual, cómo, quién, cuándo.... Por si la duda persiste, que sepas que suelen ir acentuados o escribirse de forma distinta para obviar que es una pregunta: "que", no pregunta, "qué" con tilde, interrogativo, pregunta. "Porque" no pregunta, "por qué" , con tilde y separado, interrogativo, pregunta. Fácil ehNo todas las preguntas en español empiezan con pronombre interrogativo. Y hay oraciones en este idioma que no existe otra manera de saber que son pregutas, a menos que se utilicen adecuadamente los signos de interrogación, no importa que todo lo otro esté perfectamente escrito. #5 #5 conquerator dijo: eso pasa muchas veces con frases largas en inglés y jode pero tampoco es para tantoEn inglés si quien escribe sabe hacerlo, se entiende que es una pregunta, porque en ese idioma se escribe de otra manera y no existe el signo interrogación de apertura, sino que el inicio de la pregunta queda marcado por el uso de "do", algún interrogativo, o por poner el verbo delante del sustantivo.
12
Los catalanes solo ponemos uno
5
#3 #3 1618033 dijo: Pues es muy simple Laura, una pregunta suele empezar con un pronombre interrogativo, cual, cómo, quién, cuándo.... Por si la duda persiste, que sepas que suelen ir acentuados o escribirse de forma distinta para obviar que es una pregunta: "que", no pregunta, "qué" con tilde, interrogativo, pregunta. "Porque" no pregunta, "por qué" , con tilde y separado, interrogativo, pregunta. Fácil ehqué vida mas triste, antes de dártelas de inteligente o de profesor de ortografía deberías primero ser capaz de entender y captar el humor, sea mejor o peor, tu comentario esta fuera de lugar
3
#12 #12 stewiegriffin007 dijo: Los catalanes solo ponemos unoPara ahorrar, ¿no?
2
#12 #12 stewiegriffin007 dijo: Los catalanes solo ponemos unopero si es una frase muy larga se puede poner el de apertura. SOLO en este caso.
2
#6 #6 leetococ dijo: Por qué y porque son cosas diferentes. Así que aunque fuera una pregunta la segunda parte, seguiría estando mal escrita. la pregunta no es "por qué", es si odia, leelo desde el principio como si todo fuera una pregunta.
2
Pues imagínate en inglés y en catalán/valenciano y otros más
2
#3 #3 1618033 dijo: Pues es muy simple Laura, una pregunta suele empezar con un pronombre interrogativo, cual, cómo, quién, cuándo.... Por si la duda persiste, que sepas que suelen ir acentuados o escribirse de forma distinta para obviar que es una pregunta: "que", no pregunta, "qué" con tilde, interrogativo, pregunta. "Porque" no pregunta, "por qué" , con tilde y separado, interrogativo, pregunta. Fácil ehVáyase, señor Cuesta, váyase!
#18 #18 viana_hawthorne dijo: #12 pero si es una frase muy larga se puede poner el de apertura. SOLO en este caso. Ya, ya lo sé, soy catalana.
1
#12 #12 stewiegriffin007 dijo: Los catalanes solo ponemos unoEn inglés también se escribe con uno
1
y justo en el vef de abajo... xD
0
Por qué y porque son cosas diferentes. Así que aunque fuera una pregunta la segunda parte, seguiría estando mal escrita.
0
eso pasa muchas veces con frases largas en inglés y jode pero tampoco es para tanto
0
#9 #9 mmartell dijo: #3 No todas las preguntas en español empiezan con pronombre interrogativo. Y hay oraciones en este idioma que no existe otra manera de saber que son pregutas, a menos que se utilicen adecuadamente los signos de interrogación, no importa que todo lo otro esté perfectamente escrito.
#5 En inglés si quien escribe sabe hacerlo, se entiende que es una pregunta, porque en ese idioma se escribe de otra manera y no existe el signo interrogación de apertura, sino que el inicio de la pregunta queda marcado por el uso de "do", algún interrogativo, o por poner el verbo delante del sustantivo.Bien, en inglés se altera el orden. Y en francés, italiano, gallego, portugués, catalán...? Si tan imprescindible es, como se arreglan las lenguas que no invierten el orden de los componentes oracionales para saberlo? Desengañémonos: un signo prosódico que solo existe en una lengua no resulta imprescindible.
Si prestas atención a lo que estás leyendo, sabes de sobra cuando empieza una interrogación por el propio contexto. Igual el problema es que España se mueve en niveles inferiores al mínimo en comprensión lectora. Estamos tan acostumbrados a leer como loritos que si no nos ponen un símbolo para darnos la cosa masticada nos perdemos.
0
#22 #22 MorganaLeFay dijo: #9 Bien, en inglés se altera el orden. Y en francés, italiano, gallego, portugués, catalán...? Si tan imprescindible es, como se arreglan las lenguas que no invierten el orden de los componentes oracionales para saberlo? Desengañémonos: un signo prosódico que solo existe en una lengua no resulta imprescindible.
Si prestas atención a lo que estás leyendo, sabes de sobra cuando empieza una interrogación por el propio contexto. Igual el problema es que España se mueve en niveles inferiores al mínimo en comprensión lectora. Estamos tan acostumbrados a leer como loritos que si no nos ponen un símbolo para darnos la cosa masticada nos perdemos. Te las das de listo pero la primera frase que escribes no se entiende que es pregunta hasta que no ves el interrogante, y de hecho, hasta cuesta entender donde empieza la pregunta.
0
#24 #24 celiohogane dijo: #22 Te las das de listo pero la primera frase que escribes no se entiende que es pregunta hasta que no ves el interrogante, y de hecho, hasta cuesta entender donde empieza la pregunta.En primer lugar, en la primera frase no hay ninguna interrogación. Si te refieres a la segunda, no la entenderás tú. Te aseguro que un francés, un italiano, un gallego, un portugués o un catalán la entenderían. Acaso los españoles tienen alguna deficiencia que lo impida?
Por cierto, ese "donde" que escribes es un interrogativo indirecto que debería llevar tilde. Así sería mucho más sencillo para todos ;)
0
am esque 10 si tienes razon pero algunos ay que ignorarlos
-1
Pues en gallego no ponemos la interrogación del principio, en inglés tampoco... y no pasa nada. Yo lo prefiero. Tu no?
-1
#12 #12 stewiegriffin007 dijo: Los catalanes solo ponemos uno#17 #17 lilstar dijo: #12 En inglés también se escribe con unoOs ahorro seguir con la lista porque se puede hacer eterna: solo se usa en español.
Y precisamente partiendo de que el signo de apertura es un invento español que no se emplea en absolutamente ninguna otra lengua, o muy tontos somos para no enterarnos del inicio de la interrogación o muy listos son los demás. Así nos luce el pelo...
Por cierto, el origen del signo de interrogación es un Q deformada, con la que el latín marcaba las preguntas. Por eso no tiene mucho sentido el signo de apertura y tal.
-2
Eso no es una pregunta, no tiene sentido preguntarse si odia algo
-6
Pues es muy simple Laura, una pregunta suele empezar con un pronombre interrogativo, cual, cómo, quién, cuándo.... Por si la duda persiste, que sepas que suelen ir acentuados o escribirse de forma distinta para obviar que es una pregunta: "que", no pregunta, "qué" con tilde, interrogativo, pregunta. "Porque" no pregunta, "por qué" , con tilde y separado, interrogativo, pregunta. Fácil eh
-16
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
#5 #5 conquerator dijo: eso pasa muchas veces con frases largas en inglés y jode pero tampoco es para tantoEn inglés si quien escribe sabe hacerlo, se entiende que es una pregunta, porque en ese idioma se escribe de otra manera y no existe el signo interrogación de apertura, sino que el inicio de la pregunta queda marcado por el uso de "do", algún interrogativo, o por poner el verbo delante del sustantivo.
ups.. perdón ¡¡¡¡¡¡Váyase, señor Cuesta, váyase!!!!!!
#5 En inglés si quien escribe sabe hacerlo, se entiende que es una pregunta, porque en ese idioma se escribe de otra manera y no existe el signo interrogación de apertura, sino que el inicio de la pregunta queda marcado por el uso de "do", algún interrogativo, o por poner el verbo delante del sustantivo.Bien, en inglés se altera el orden. Y en francés, italiano, gallego, portugués, catalán...? Si tan imprescindible es, como se arreglan las lenguas que no invierten el orden de los componentes oracionales para saberlo? Desengañémonos: un signo prosódico que solo existe en una lengua no resulta imprescindible.
Si prestas atención a lo que estás leyendo, sabes de sobra cuando empieza una interrogación por el propio contexto. Igual el problema es que España se mueve en niveles inferiores al mínimo en comprensión lectora. Estamos tan acostumbrados a leer como loritos que si no nos ponen un símbolo para darnos la cosa masticada nos perdemos.
Si prestas atención a lo que estás leyendo, sabes de sobra cuando empieza una interrogación por el propio contexto. Igual el problema es que España se mueve en niveles inferiores al mínimo en comprensión lectora. Estamos tan acostumbrados a leer como loritos que si no nos ponen un símbolo para darnos la cosa masticada nos perdemos. Te las das de listo pero la primera frase que escribes no se entiende que es pregunta hasta que no ves el interrogante, y de hecho, hasta cuesta entender donde empieza la pregunta.
Por cierto, ese "donde" que escribes es un interrogativo indirecto que debería llevar tilde. Así sería mucho más sencillo para todos ;)
Y precisamente partiendo de que el signo de apertura es un invento español que no se emplea en absolutamente ninguna otra lengua, o muy tontos somos para no enterarnos del inicio de la interrogación o muy listos son los demás. Así nos luce el pelo...
Por cierto, el origen del signo de interrogación es un Q deformada, con la que el latín marcaba las preguntas. Por eso no tiene mucho sentido el signo de apertura y tal.