La primera palabra de los himnos nacionales de los países de Europa, por @BalkanmemesTr

La primera palabra de los himnos nacionales de los países de Europa, por @BalkanmemesTr
por dolan el 23 oct 2024, 10:24

1653820 - La primera palabra de los himnos nacionales de los países de Europa, por @BalkanmemesTr


Yo creía que la primera palabra de La Marsellesa era "Allons". Y dudo muchísimo que la primera palabra de los himnos de países no angloparlantes sea una palabra en inglés.
-2
#1 #1 carlosjfort dijo: Yo creía que la primera palabra de La Marsellesa era "Allons". Y dudo muchísimo que la primera palabra de los himnos de países no angloparlantes sea una palabra en inglés.el mapa esta hecho por un inglés, y ha puesto las palabras en su idioma, no en el original.

P.D. si es "Allons", ke al inglés es "Arise", ke al español es "Alzaos"
4
¿España lolo? La marcha de los granaderos actualmente no tiene letra, pero de tenerla sería: viva.
4
#3 #3 josius dijo: ¿España lolo? La marcha de los granaderos actualmente no tiene letra, pero de tenerla sería: viva.todos sabemos ke la primera palabra del Himno Español es "Franco" desde ke íbamos al colegio curas y los mayores nos lo enseñaban.
2
Chinta chin tata chinta chinta chinta chin tachin tachin tachinta tatachin

-1
Es lo que tiene que todos los países se sientan orgullosos de su idioma, de su país, de su bandera... En España somos así, seríamos fachas por poner letra al himno, bastante que los progres no nos quitan la bandera también...

3
#2 #2 saberkenosabes dijo: #1 el mapa esta hecho por un inglés, y ha puesto las palabras en su idioma, no en el original.

P.D. si es "Allons", ke al inglés es "Arise", ke al español es "Alzaos"
@saberkenosabes Pues quien hizo la traducción al inglés hizo una traducción algo libre, ya que "allons" significa "vamos" ("we go" o "let's go", según el sentido).
2
#7 #7 carlosjfort dijo: #2 @saberkenosabes Pues quien hizo la traducción al inglés hizo una traducción algo libre, ya que "allons" significa "vamos" ("we go" o "let's go", según el sentido).cierto, pero no ha sido una traducción libre, es un uso ke le dan los franceses según contexto.

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/allons/2420#:~:text=Se%20mouvoir%20d'un%20lieu,aller%20dans%20un%20autre%20lieu.
2
Marcha Real, oficialmente Marcha Real Española, son las denominaciones tradicionales, conjuntamente con la de Marcha Granadera o Marcha de Granaderos:
Himno nacional presentado en 1843 por el dramaturgo de origen argentino Ventura de la Vega en el Liceo de Madrid:
"Unión, españoles"
Versión con letra de Eduardo Marquina (1927):
"¡Gloria, gloria, corona de la Patria.."
Versión carlista
"Viva España..."
Versión con letra de José María Pemán (poeta gaditano, en 1928):
"¡Viva España!..."
Versión seleccionada por el Comité Olímpico Español (2007)
"¡Viva España!.."

Dejad de avergonzaros de nuestra historia y de comprar el discurso anglosajón.
1
#9 #9 viczizou dijo: Marcha Real, oficialmente Marcha Real Española, son las denominaciones tradicionales, conjuntamente con la de Marcha Granadera o Marcha de Granaderos:
Himno nacional presentado en 1843 por el dramaturgo de origen argentino Ventura de la Vega en el Liceo de Madrid:
"Unión, españoles"
Versión con letra de Eduardo Marquina (1927):
"¡Gloria, gloria, corona de la Patria.."
Versión carlista
"Viva España..."
Versión con letra de José María Pemán (poeta gaditano, en 1928):
"¡Viva España!..."
Versión seleccionada por el Comité Olímpico Español (2007)
"¡Viva España!.."

Dejad de avergonzaros de nuestra historia y de comprar el discurso anglosajón.
se te olvida el Himno de Riego que dató de 1820 a 1823 y que fue posteriormente usado por las 2 Repúblicas.
"Serenos, alegres, valientes y osados,..."

El de los colegios de toda España como ya he dicho:
"Franco, Franco que tiene el culo blanco..."

Y no olvidemos el olvidado Himno ke tuvo la selección de fútbol patria:
"Rojos leones ardientes de legendaria fiereza..."
2

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!