what = que, como y cual... y asi se explica el pesimo nivel de ingles de este pais... y luego tienen los santos cojones de poner "whom" que es super complejo...
-6
#3 #3 chentako dijo: what = que, como y cual... y asi se explica el pesimo nivel de ingles de este pais... y luego tienen los santos cojones de poner "whom" que es super complejo... @chentako Si no me equivoco también puede traducirse el "cuál" como "what":
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?
5
#3 #3 chentako dijo: what = que, como y cual... y asi se explica el pesimo nivel de ingles de este pais... y luego tienen los santos cojones de poner "whom" que es super complejo... #4 #4 kungfupandev dijo: #3 @chentako Si no me equivoco también puede traducirse el "cuál" como "what":
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?Iba a poner el mismo ejemplo. xD Lo del cómo si es incorrecto salvo que nos refiramos a un "¿cómo?" de incredulidad (caso en el que funciona como sinónimo de "¿qué?").
- Me gusta tu hermana.
- ¿CÓMO?
- I like your sister.
- WHAT?
Es el primer ejemplo que se me ha ocurrido.
2
#5 #5 miruanonimo dijo: #3 #4 Iba a poner el mismo ejemplo. xD Lo del cómo si es incorrecto salvo que nos refiramos a un "¿cómo?" de incredulidad (caso en el que funciona como sinónimo de "¿qué?").
- Me gusta tu hermana.
- ¿CÓMO?
- I like your sister.
- WHAT?
Es el primer ejemplo que se me ha ocurrido.De incredulidad o de no haber escuchado bien, vamos.
0
#4 #4 kungfupandev dijo: #3 @chentako Si no me equivoco también puede traducirse el "cuál" como "what":
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?@kungfupandev a mi me suena infinitamente mejor decir "Which is your favorite colour?" , pero bueno ... siempre nos queda el famoso "What's your name?" que ese seguro que no hay discusiones :P
1
#7 #7 rondador_nocturno dijo: #4 @kungfupandev a mi me suena infinitamente mejor decir "Which is your favorite colour?" , pero bueno ... siempre nos queda el famoso "What's your name?" que ese seguro que no hay discusiones :P@rondador_nocturno Which solo vale cuando, después de hacer la pregunta, planteas posibles respuestas para que el receptor elija: "Which is your favorite colour, blue or red?" eso si que es válido.
2
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
@chentako Si no me equivoco también puede traducirse el "cuál" como "what":
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?
#4 #4 kungfupandev dijo: #3 @chentako Si no me equivoco también puede traducirse el "cuál" como "what":
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?Iba a poner el mismo ejemplo. xD Lo del cómo si es incorrecto salvo que nos refiramos a un "¿cómo?" de incredulidad (caso en el que funciona como sinónimo de "¿qué?").
- Me gusta tu hermana.
- ¿CÓMO?
- I like your sister.
- WHAT?
Es el primer ejemplo que se me ha ocurrido.
- Me gusta tu hermana.
- ¿CÓMO?
- I like your sister.
- WHAT?
Es el primer ejemplo que se me ha ocurrido.De incredulidad o de no haber escuchado bien, vamos.
¿CUÁL es tu color favorito?
WHAT is your favourite colour?@kungfupandev a mi me suena infinitamente mejor decir "Which is your favorite colour?" , pero bueno ... siempre nos queda el famoso "What's your name?" que ese seguro que no hay discusiones :P