Buff... vaya truñote...por @freeflyer09

Buff... vaya truñote...por @freeflyer09
por Anónimo el 17 abr 2013, 11:17

347731 - Buff... vaya truñote...por @freeflyer09


En latinoamerica es 'El eterno resplandor de una mente sin recuerdos' magnifico film !
19
Me encantó esta peli. Un ligero cambio de registro para Jim Carrey, pero genial en la interpretación.
15
Olvídate de mi es una de las mejores películas de Jim Carrey junto a El Show de Truman, donde demuestra que ademas de saber hacer reír, también es muy buen actor.
9
Peliculón.
Pero sí es verdad que cada vez que la recomiendo, me da la sensación de que la gente se cree que les estoy recomendando un truño de peli pastelosa.
7
Es que el título castellano es una mierda, sin más. No sé a qué avispado distribuidor español se le ocurrió la magnífica idea de, a una película seria y profunda, bautizarla con un nombre chorra digno de una comedieta romántica de Reese Witherspoon.
El trailer también tiene delito.
7
Pues yo no sabía su título en inglés cuando la ví. No pensé que bodrio... Me la recomendarón, la ví, aluciné, me encantó...
6
A mi me da igual el nombre, siempre que la trama me atraiga.
5
#1 #1 angienott dijo: Me encantó esta peli. Un ligero cambio de registro para Jim Carrey, pero genial en la interpretación. En esa peli demostró que servía para algo más que para hacer el gilipollas (y lo digo en el buen sentido)
5
Es el mismo ejemplo que pongo yo siempre cuando se habla de diferencia de nombres de películas en los distintos países xD
4
#8 #8 antoine_doinel dijo: Es que el título castellano es una mierda, sin más. No sé a qué avispado distribuidor español se le ocurrió la magnífica idea de, a una película seria y profunda, bautizarla con un nombre chorra digno de una comedieta romántica de Reese Witherspoon.
El trailer también tiene delito.
Lo hicieron simplemente para vender más.
2
#11 #11 Floripondiou dijo: Siempre será mejor que los títulos en latino.Para que sepas, en Latinoamerica esa peli se tradujo como Eterno resplandor de una mente sin recuerdos, Antes de criticar, averiguá.
2
Rubéeen! xDDD
1
oh Sugar
Honey
Iced
Tea!!!
1
Peor aun es la traducción que le han puesto a Warm Bodies, que la han sacado como Memorias de un zombie adolescente. Casi me atraganto cuando lo escuché en la tele.
1
En Latino América efectivamente se llama "Eterno Resplandor de una Mente sin Recuerdos"
Gran película....
1
#8 #8 antoine_doinel dijo: Es que el título castellano es una mierda, sin más. No sé a qué avispado distribuidor español se le ocurrió la magnífica idea de, a una película seria y profunda, bautizarla con un nombre chorra digno de una comedieta romántica de Reese Witherspoon.
El trailer también tiene delito.
Sin ánimo de generar polémica en latino américa el título se mantiene "Eterno resplandor de una mente sin recuerdos" excelente película por cierto
1
eso en españa, porque les falta medio seso, en LA si ponemos los titulos como deben ser... olvidate de mi, a todo gas, onda vital? que es eso!?
0
estemos claros, muchas veces las traducciones de titulos de pelicula influyen en el atractivo de los cinefilos
0
Acaban de anunciar que en españa el juego llamado "Beyond: Two Souls" lo llamarán "Beyond: dos almas"

Mieeeeerda de título. ¿quien toma la decisión de traducirlos?
-1
Siempre será mejor que los títulos en latino.
-8

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!