Qué majos son en Newcastle

Qué majos son en Newcastle
por TimTomRec el 30 may 2013, 18:11

354448 - Qué majos son en Newcastle


Épico.
75
Que putos amos dios!! xD
Hay gente con un humor que es la leche xD
58
Lo único que se me ocurre poner cuando alguien lo deja abierto es: soy gay
18
Este es parecido al de la chica (creo recordar que se llamaba Ellen) que se dejo su cuenta de Facebook abierta en la tienda de Mac ¬¬
21
#3 #3 j0orge dijo: Lo único que se me ocurre poner cuando alguien lo deja abierto es: soy gayDebes tener una edad mental muy baja, o muy poca originalidad.
4
Que tíos más grandes por Dios, aquí en españa se harían una foto del ******* por lo menos...
12
enjoy= ten...?

en ke parte de "niucastel" se traduce eso así...?
(oh...!!! "sorry", lo tradujeron los grammarnazis...)
-25
Algo igual hicieron en EEUU en una tienda Apple con una foto de todo el personal. La niñata presento una queja. A mi me hubiera encantado. No se cómo la gente es tan gilip*****
24
#3 #3 j0orge dijo: Lo único que se me ocurre poner cuando alguien lo deja abierto es: soy gayNo has intentado compartirle videos *******, o cambiar su foto de perfil por la peor que encuentres? Son muy buenas! xD
13
#5 #5 JabenX dijo: #3 Debes tener una edad mental muy baja, o muy poca originalidad.El camarada ha confirmado que no tienen imaginación, por eso hizo ese comentario.
-3
Por lo menos le gastaron una broma y no se lo robaron... en otros/as paises/personas habría durado menos que un sugus en el patio de un colegio.
3
#5 #5 JabenX dijo: #3 Debes tener una edad mental muy baja, o muy poca originalidad.No, yo creo que es sincero con el resto del mundo... a fin de cuentas lo escribe el. Déjale, lo mismo quiere seguir en el armario y se expresa de esa manera...
0
jajaja,que miedo!!!
0
#7 #7 zudaka dijo: enjoy= ten...?

en ke parte de "niucastel" se traduce eso así...?
(oh...!!! "sorry", lo tradujeron los grammarnazis...)
Una traducción literal es una traducción perezosa y mal hecha.
¿O acaso traducirías "Por si las moscas" como "For if the flies"?
9
#7 #7 zudaka dijo: enjoy= ten...?

en ke parte de "niucastel" se traduce eso así...?
(oh...!!! "sorry", lo tradujeron los grammarnazis...)
Enjoy your flight ---> Disfruta de tu vuelo (Así a lo literal)
Otras formas de decirlo: Have a nice/good flight! (Que tengas un buen vuelo!)
¿Lo pillas ya, amigo, o te explico lo que son los sinónimos ya que estoy?
10

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!