Ya no hará más colaboraciones con raperos franceses.
20
En boca callada no entran moscas
6
"No se si este rumor es cierto o no" jajajaaujauajauajua
37
Anda que traducir "coroner's office", "oficina forense", como "oficinal del coronel" tiene delito...
42
Por hacerse publicidad, los diarios ya no saben que inventarse.
14
Que a 2.249 personas les guste que hayas muerto a mi me daría miedito...
8
#3 #3 alejandrafdz dijo: "No se si este rumor es cierto o no" jajajaaujauajauajuaSi, primero pensé en dejar "No sé si este rumor es cierto" nada más pero luego agregué "o no" xq así estaba el original, suena raro pero así lo dejé
#4 #4 emadeloc dijo: Anda que traducir "coroner's office", "oficina forense", como "oficinal del coronel" tiene delito...Tienes TODA la razón, es oficina del forence, leí Coronel en vez de Coroner..
11
Qué susto joder, he leído primero la noticia y pensaba que había muerto de verdad...
Siempre me ha gustado este tío, qué puto amo xD
27
Steve Jobs ha pirateado la señal ahí arriba! Milagro! Jajajaja
2
#6 #6 cipote_bill dijo: Que a 2.249 personas les guste que hayas muerto a mi me daría miedito...No les gusta que haya muerto sino la publicación con su mensaje y el enlace.
17
es mentira
-4
Que crack el hombre. Al menos confirmamos que su FB lo lleva el y no un agente.
5
Jodidamente épico
6
Este comentario de James Blunt es igual que cuando Jon Bon Jovi fue asesinado vía internet.
7
este james el el puto amo de fb
1
#4 #4 emadeloc dijo: Anda que traducir "coroner's office", "oficina forense", como "oficinal del coronel" tiene delito...y remarkably no significa extraordinariamente, más bien significa notablemente
2
#16 #16 justfuckit dijo: #4 y remarkably no significa extraordinariamente, más bien significa notablementelo tendré en cuenta, aunque para los fines es prácticamente lo mismo :)
1
#4 #4 emadeloc dijo: Anda que traducir "coroner's office", "oficina forense", como "oficinal del coronel" tiene delito...tú tampoco vas muy bien encaminado, ahí pone "el forense del Condado de Los Ángeles", de oficina nada...
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
#4 #4 emadeloc dijo: Anda que traducir "coroner's office", "oficina forense", como "oficinal del coronel" tiene delito...Tienes TODA la razón, es oficina del forence, leí Coronel en vez de Coroner..
Siempre me ha gustado este tío, qué puto amo xD